2018年5月16日水曜日

I'm the only gaikokujin here.

日本は外国人の数が増えてきていると言われています。観光客はもちろん、日本に住んでいる外国人も、他国に比べれは遅いながらも増加しています。それでも、皆さんが "I'm/was the only gai (koku) jin here/there." と言いたい時がまだまだ多いでしょうか。
こう日本語で言いたい時に、何と言いますか?単純な文ですが、けっこう間違える人が多いです。なぜなら、「だけ」と "only" は使い方が違うからです。

このように "I'm the only oen." や "This is the only one." などという英語の文型( only を形容詞として使っている場合)を日本語に訳すと、「だけ」をどこに置くのがいいでしょうか?
「だけ」は限定の意味があるので、限定しているものは「外国人」ではなくて、「私」です。「私一人だよ!」と強調したいのです。

もし、英語 "the only gaikokujin" をこのまま訳して「外国人だけ」と言うと、限定しているものが「外国人」で "Only foreigners. No Japanese." という意味になります。
I'm the only gaikokujin at my comapny.    
①私だけこの会社の外国人です。
②外国人この会社で私だけです。
①も②も「だけ」は「私」の後ろに置かれています。
①では「私だけ」に「」が付いています。「が」の前の単語は強調したいものであることは基本のルールです。②は①の前半と後半を転換した転換文ですが、②では「が」が使われず、「「外国人」の後ろに「」があります。「は」のルールは「は」の後ろに来る部分が強調したいものになります。

そして、①と②はどっちが良いかと言えば、それは場合によります。例えば、「昨日パーティーに行ったよ。そこで外国人私だけだったよ。」という方が自然です。
でも、友だちが「昨日のパーティーにどんな人たちが来ていた?」と聞いたら、「私だけ外国人だったよ、他の人はみんな日本人だった。」と答えると自然だと思います。「どんな人たち?」という質問に「私だけ」と答えるのは普通ですが、自分のステートメント (statement) として①のように話す場合は「私だけ」というと妙な強調を感じます。これは「だけ」の問題ではなく、「は」と「が」の使い分けというテーマになりますが・・・


2018年5月6日日曜日

New classes!

NEW! Small group classes:
1-2 lessons per week, face to face at your office, a cafe, your home, or by Skype! 5,500 yen/hour for two students (as opposed to 3,800 yen/hour for one student). Highly recommended for couples studying together!

NEW!
Starting this year, I’ll be offering special classes geared for businesses in Japan with foreign workers. The courses are custom-made, so the content can be adjusted to your organization’s needs. Examples of possible subjects might include the lack of distinction between L and R in Japanese, how consonants and vowels in Japanese are different from those in English, why translation software like Google Translate sometimes just doesn’t work correctly between English and Japanese, and more. This is a chance to help employees unfamiliar with Japanese to learn more about Japanese in a more conceptual way and to help minimize cross-language communication errors. Of course, I also provide more traditional Japanese classes that cover vocabulary, grammar, and kanji. I think you will find that, whatever your needs, I can help. If this sounds like something you might be interested in, I would be happy to discuss this with you to find a custom curriculum and pricing that works for you and your organization.