2016年12月4日日曜日

Life は日本語で何?/日本語を読む!

今日は日本語能力試験ですね。みなさんがこの投稿を読む頃には試験は終わっているでしょう。
がんばってください!そして、お疲れ様!
テストの後で、日本語の勉強を休もうと思っている人も多いかな。今月は難しい勉強のためではなく、暇つぶしにこのブログを読んでください。

日本語と英語を比べると、英語では一語なのに日本語では複数の単語があるということがありますね。(反対もあります)その理由はだいたい漢字にあると思います。それぞれの漢字の意味を組み合わせて、色々な言葉が作りだせるからです。
今日はそういう単語の一つ、”life” について英語と日本語の辞書を参考にしながら、書いてみます。

”life” と聞いてみなさんが一番知っている単語は「生活」(せいかつ)でしょうか。
Tokyo life is fun.  東京の生活は楽しい。
He has decided to start a new life.  彼は新しい生活を始めることにした。
She has an easy / tough life.  彼女は楽な/大変な生活を送っている。
 生活:世の中で収入を得て暮らしていくこと
上の3つの英文の ”life” には「生活」の意味が入っているのがわかるでしょうか?

次にわかりやすいのが「」(いのち)でしょう。
命:人間や生物が存在するための元の力となるもの、命がないと生きることはできません。Existence of an individual human being
Doctors worked through the night to save the life of the injured man. 医者はケガ人のを救うために、一晩中働いた。
Three lives were lost in the accident. 3人のが失われた。
死ぬことは命が止まることです。それで次のような表現があります。
画家:がある限り、私は絵を描き続けます!
つまり、私の心臓が止まるまで/死ぬまで、絵を描き続けるという情熱的な意味です。

人生」という単語も知っているでしょうか?
Qualities, events and experiences that characterize existence as a human being
毎日どんなことをするか、何を経験するかなど、生きることの内容が重要になっています。
Singing is her life. (the most important things in her existence) 歌は彼女の人生(そのもの)だ。
That’s the life for me. (is the best way to live) これが私の人生
He doesn’t want much from life. 彼は人生から多くのことを得ようとしていない。
次の表現も聞いたことがありませんか?
一度きりの人生だから、楽しまなくちゃ! :人生は一回だけ、それを豊かにしようという意味です。

続いて、「一生」(いっしょう)と「生涯」(しょうがい)。これは生まれてから死ぬまでの間、生きている間
She lived her whole life in the country. 彼女は生涯を田舎で過ごした。
A friend for life, job for life 生涯一生の友人、生涯一生の仕事
一生に一度」という表現はわかりやすいですね。一生に一度のチャンスがあれば、無駄にしたくないですね!
また、子どもはよく「一生のお願いだから…」と言って、親に何かをリクエストします。
そして、生涯は人間のみに使い、ある一定の期間を指すこともあります。

I have lived here all my life. 今までの生涯をここで生活している/生きている。

なんとなく違いがわかりましたか? やっぱりまだ曖昧な点もあるかもしれませんが、違いがちょっと頭に入ったら、あとは日本人の会話で聞いたり、本で読んだりして、実際の言葉の使い方を学んでいくしかありません。

私は最近「読むこと」が外国語の上達に役に立つことを実感しています。
私は英語の勉強のために英語の記事をできるだけ読むようにしています。政治などの難しい内容の記事を読むと、わからない部分もまだありますが、新しい単語を覚えようとかあまり意識しないで、読んでいます。読むことを習慣にすることで、英文の構成や、文の自然な流れ、単語の使い方等が少しずつ身について行っていると実感します。

また、私の生徒の1人も読むことで日本語がどんどん上手になっています。彼の日本語はまだ初級ですが、毎晩"NHK News web easy" を声に出して読んでいます。わからない単語と文法がいっぱいありますが、意味は気にせずにひたすら読んでいます。
すると、話すことが苦手だった彼ですが、だんだんスムーズに日本語が口から出て来るようになり、自分で文を作ることも上手になりました!彼の作る文は彼の知っている単語と文法だけを使いますから、読んだニュースと同じレベルのことが話せるわけではありません。でも、「前より話せるようになった!」と彼自身も実感していて、今後のやる気につながりますし、私もとってもうれしいです。

12月、「日本語の勉強はちょっと休むけど、日本語を忘れたくないな」と思っている方は、ぜひ何か日本語の文を時々読んでみてはいかがですか?楽な勉強のスタイルです!

では、みなさん良い冬休みを元気に過ごしてください!!


*『デジタル大辞泉』、小学館、"Oxford Advanced Learner's Dictionary"




2016年11月16日水曜日

のではないだろうか?

先週はアメリカの大統領選挙があり、アメリカのみならず、世界で今もそのショックが続いています。やはりアメリカの世界への影響力は大きいですから、アメリカ人じゃなくても色々考えますよね。
日本語の勉強と政治は関係ないと考えることもできますが、外国語を学ぶ人たちには国際的な感覚を持っている人が多いと思います。選挙での選択はやはりその人の生き方を反映するので、私の生徒たちはどの国籍であれ、今回の選挙の結果には満足していない人が多いです。私もその一人です。
世界はこれからどんどん保守的になっていくのではないだろうか?という不安を感じざるを得ません。

そこで、今日のテーマは「のではないだろうか?」。日本語の記事を読んでいると、文末にこの長い表現が付いているのをよく見ませんか。また、最後に付いているこの表現のせいで、文全体の意味がわからなくなっちゃった!ということがありませんか。
今年の冬は例年より寒くなるのではないだろうか
こんな文が出てきたら、どう解釈しますか。否定の「ない」があるし、推量の「だろう」もあるし、質問の「」もある。でも、結局言いたいことは「今年の冬は例年より寒くなる」と考えてもいいでしょう。
寒くなるのではない=寒くなるんじゃない?、寒くなるよね
「じゃない?」や「よね?」は聞き手に同意を求める表現です。ここで「じゃない」は否定表現ではなくて、同意を求めるために否定形を使って、話し手の断定を弱めています
寒くなるのではないだろう
「だろう」も話し手の断定を弱める推量の表現です。「です!」とはっきり言わずに「だろう?」「でしょう?」 を使って、"I think" または "I guess" の感じを表しています
寒くなるのではないだろうか?
「か」を最後に使うことで、話し手は「自分の言っていることは正しいですか?」という疑問を聞き手に投げかけます。 でも、これは答えに「はい」か「いいえ」をはっきり求めている完全な質問ではなくて、聞き手の同意を促す弱い質問になっています

つまり、話し手は「今年の冬は例年より寒くなる」と言いたいけど、はっきり言っていないということになります。断言を避けてソフトに言いたい、または自分の意見に100%の自信がない場合などに使います。でも、「のではないだろうか?」という表現は本当に言いたいこと、「今年の冬は例年より寒くなる」にはあまり影響していません。無視してもいい表現というわけではありませんが、本当に言いたい部分を弱めに言っていると考えでもいいでしょう。

次に、「のではないだろうか?」の変形を見てみましょう。

  • 今年の冬は例年より寒くなるのではないだろうか
  • 今年の冬は例年より寒くなるのではないでしょうか?(もっとていねい)
  • 今年の冬は例年より寒くなるのですか?(完全な質問)
  • 今年の冬は例年より寒くなるのではありませんか?(推量なし、同意を求めているだけ)
  • 今年の冬は例年より寒くなるんじゃない?(上よりカジュアル)
でも、どれをとっても、結局「今年の冬は例年より寒くなる」と言いたいのです。ですから、文末のまぎらわしい表現に理解の邪魔をされないように気を付けてください。


2016年10月24日月曜日

「たら」と「なら」の違い

皆さん、お久しぶりです。また忙しいのを言い訳にして、全然ブログを書いていませんでした。。。その間に季節がすっかり変わってしまいましたね。今月は初めて自分の日本語レッスンとは違う日本語のプログラムに参加することができて、とてもいい経験になりました。いつも同じことをしていると、何となく怠けてしまうこともありますが、別の人たちと仕事をすると、緊張もしましたし、変化も面白いし、気分が引き締まりました。

さて、今日は仮定の「たら」と「なら」を考えてみましょう。日本語の仮定は色々表現があって、複雑ですよね。その違いを考えると、かなり細かいルールがあります。でも、「たら」と「なら」の差は単純だと思います。
基本的に「た形」を使う表現は「た形」の動詞が完了しているという意味があります。これを忘れないでください。例えば、
毎朝、会社に着い(A)後で、朝ごはんを食べる(B)。
昨日、朝ごはんを食べ(A)後で、ジムに行った(B)。 
Aの動作「会社に着く」 または「朝ごはんを食べる」が完了してから、Bの動作「朝ごはんを食べる」または「ジムに行く」という動作を行います。Bの動詞の時制は現在形も過去形も使えるのですが、Aの動詞はいつも「た形」(過去形)を使いますね。そこには完了の意味が含まれているからです。
他にも「~時」「~ことがある」「~ばかり」「~ところ」など全て、完了の意味があります。

そして、「動詞(A)たら、動詞(B)」の場合も同じです。
そこを右に曲がっら、駅がある。
雨が降っら、家で映画を見よう。
京都に行っら、きれいな庭が見たい。
山田さんが来ら、田中さんは帰るでしょう。
私がブラジルに引っ越しら、遊びに来てください。
駅に着いら、あなたに電話をします。 
最初の動詞(A)は全て「た形」で、それが終わった後で動詞Bをする、または動詞Bが起こる。つまり、動詞(A)と動詞(B)は時間的に順番通りに並んでいます。Aが最初、Bが次。

これに対して、「動詞(A)なら、動詞(B)」は時間的順序が逆になります。Bが最初、Aが次
たばこを吸う(A)なら、喫煙室に行ってください(B)。
「たばこを吸う」というのは条件ですが、時間的順序を考えると、まず、喫煙室に行って、その後でたばこを吸いますね。
(あなたが)日本に来るなら、その予定を(私に)教えてね。 
これも同じです。「あなたが日本に来る前に、その予定を教えてください」という意味です。
(あなたが)日本に来ら、予定を(私に)教えてね。
これは、時間的順序に従って、「日本に着いた後で、予定を教える」という意味で、前の文とは異なります。

ただ、行動の動詞ではなく、状態の動詞や形容詞の場合は行動ではなく、状態を示すことになるので、時間的順序という考え方はなくなります。
この服がもっと安かったら、買うのにな・・・
子どもがいるなら、ディズニーランドは楽しいと思う。 
このブログを読んでいる方たちはこのくらいのことは知っているかなあという気もしますが、質問があれば、聞いてください。

2016年10月9日日曜日

日本語教師募集

日本語教師募集のお知らせ。
新しいウェブサイトができましたので、是非ご覧ください。興味のある方からのご連絡をお待ちしています!

http://recruit.privatejapaneselesson.com/

2016年9月3日土曜日

「なにもない」と「なんでもない」

すみません!8月に2回の投稿をしようと思っていたのに、間に合いませんでした!!毎日とっても忙しくなってしまいます。なぜででしょう?!

以前に外国人と日本語で話している時に、私が「なんでもない」と言ったら、その外国人に「どういう意味?」と聞かれて、私は "Nothing." と答えました。そしたら、「"nothing" は『なにも』でしょ?」と言われて、私もその時に???と思ったことがありました。
その後で、「なんでもない」と「なにも」の違いを考えることを忘れていましたが、今回のブログのために差を分析してみました。みなさんはもう知っているかな?

教科書でも最初に出て来る "nothing" は「なにも」ですね。なにもしません、なにも食べません、なにもありありません、など。上級者のみなさんには簡単ですが、ちょっと見てみましょう。
質問:冷蔵庫になにがありますか?
  1. 冷蔵庫に 水も ない。
  2. 冷蔵庫に 卵も ない。
  3. 冷蔵庫に 野菜も ない。
  4. 冷蔵庫に なにも ない。 
1と2と3の「も」は、似ているものを並べる際に使います。 4の「も」は完全否定の意味です。100%否定する。それで、「なにも」が "nothing" の意味になって、「なにも存在しない」ということになります。

ちなみに、次の文はニュアンスが違います。
冷蔵庫に お茶 ない。
これは「水やビールや食べ物(他の物)はあるけど、お茶に限ってはない。」ということになります。この「は」は限定を意味します。

次に、「なんでもない」を考えてみましょう。
質問:あなたの言ったことは なん(どんなこと)ですか?

  1. それは おもしろいこと でも ない。
  2. それは いいこと でも ない。
  3. それは たいせつなこと でも ない。
  4. それは なんでも ない。
「Xではないじゃない」が限定の「は」を使っていて、"It' not (at least) X." という意味であるのに対して、「Xでもない、Yでもない、Zでもない」は完全否定を導くためのリストです。
  1. It's not interesting.
  2. It's not good, either.
  3. It's not important, either.
  4. It's nothing.
これはなにかの存在を表す文ではなくて、「トピックに値するもの、もしくは等しいものがない」ということです。これがさらに進んで、普通は「トピックはたいしたことがない」という意味で使われます。

以上の異なる2つの表現を考慮すると、英語で次の二つの例のように簡単に答える場合、それらを日本語に訳すと「なにもない」と「なんでもない」、違う答えになります。
A) Do you have any plans tomorrow?    Nothing.
B) What are you talking about?    Nothing.
A) 明日、予定ある?   なにもないよ。(予定が存在しない) 
B) なに話してるの?   なんでもないよ。 (話していることはたいしたことじゃない)
 英語では "Nothing !" の一言で済ませることができる場合でも、その中に含まれている意味を考えないと、正しい日本語にはならないことを忘れないでくださいね。



2016年8月11日木曜日

"It doesn't work" is not 「働かない」.

今週は日本中が暑いです!!この暑さは大変ですね。
今日は山の日(今年が最初の新しい祝日)で、お盆休みの始まりです!
みなさん、夏休みの予定は何ですか?
ここ2~3週間は海外から私の友だちが東京に遊びに来ていたので、私は仕事をしながら、忙しくも楽しい時を過ごしました。今日、みんなが帰国して、私のお盆休みは静かになりました!本を読んだり、家族と過ごしたり、ゆっくりするつもりです。

夏休み中に「働く」という単語について、考えるのも変ですが、今日のテーマは "work" です。
"It didn't work out." この表現をよく聞きますが、日本語にどう訳しますか?
「働かなかった」と単純に訳すことはできません。なぜなら、英語で "work" はたくさんの意味があるので、実は「働く」が使える場合は少ないんです。

「働く」の基本の定義は
労働する、生計を維持するため、仕事に就く。
つまり、「人が会社で仕事をする」とか、「人がアルバイトをする」ということを意味します。
だから、次のような例は「働く」を使うことができます。
1. She works at a department store. 彼女はデパートで働いている
2. He is working as a journalist in Tokyo. 彼は東京で記者として働いている
ただ、「頭が働かない。」 (My brain doesn't work.) という表現はあります。

次の例はお金をかせぐために、仕事をしているのですが、「働く」は使えません。
3. He's working on a new novel. 彼は新しい小説に取り組んでいる/取りかかっている
3の文は "make efforts to achieve something" の意味を含んでいるので、「取り組む」などがいいでしょう。

では、機械などと共に使う場合はどうなるでしょうか?
4. This machine works by electricity. この機械は電気で動く。 
5. This switch doesn't work. このスイッチは動かない機能していない
では、薬を飲んで、期待通りのよい結果が出る場合は?
6. This medicine will work on you. この薬は効くでしょう。
「効く」は「効果や働きが現れる」 という意味です。「この料理はわさびが効いている/利いている」などと言うこともできます。

計画や方法によい働きが現れて、望んだ結果が実現した場合は?「うまく いく」、つまり "go well" を使います。
7. My plan worked. 私の計画はうまくいった
8. I tried twice, but neither try worked. 2回やってみたが、どちらもうまくいかなかった
この他にも "work" にはたくさんの意味がありますが、私が気になっている "work" の表現はこのくらいです。
"work"に関して、みなさんが「これはどう言うの?」と知りたい表現があれば、コメントで質問してください。

そして、7月は投稿ができなかったので、今月は2回書きたいと思っています。
みなさん、暑い夏ですが、元気に楽しんでください!

*参考辞書
『ジ―ニアス英和辞典』、大修館書店
"Oxford Advanced Learner's Dictionary" Oxford University Press

2016年6月19日日曜日

広島旅行~N2 の表現とともに

6月の初めに久しぶりの家族旅行をしました、どこへ行こうか迷った末に、広島県は尾道(おのみち)~しまなみ海道~宮島~広島市へ行って来ました。

尾道は外国人にはあまり知られていないようですが、古くて小さくて、とても日本らしい町です。外国人のみなさんも好きに違いありません。尾道は坂の町ですから、まずロープウェイに乗って、山の上へ。そこからの景色はすばらしかったです!山と海の間に家々が並び、海の方を見ると瀬戸内海(せとないかい)の島々が見えます。
東京は広ーい関東平野にあるので、私から見ると「海と山の間の狭い場所に町がある」という地形はめずらしく、とても美しいです。時々、山の上へ行って、この景色さえ見れ、とってもいい気分になれるんだろうな~と思います。そういう美しい景色のそばで暮している人たちは恵まれていますよね。

次の日は瀬戸内海の島、生口島(いくちじま)でサイクリングをしました。右手にきれいな海と白い浜、左手にはレモン畑が広がります。日本のレモンの70%がこの島で生産されているだけあって、レモンの木がいっぱい!国産レモンが大好きな私はとっても感激しました。
両親は20代の時に自転車に乗ったきり、ずっと車を運転して生活しているので、自転車は本当に久しぶり!両親の自転車乗りは危なっかしくて、妹と私はひやひやしっぱなしでした。

その後、宮島へ移動。「宮島は夜が最高にきれい」という友人のおすすめにしたがって、日の入り前に到着しました。夜の景色はとっても幻想的でした。さらに、私たちは翌朝6:30に厳島神社(いつくしまじんじゃ)ヘ行って、神聖で厳かな雰囲気の中、海の中に建つ神社をお参りしました。
しかも、宮島は海の景色ばかりか、山も楽しめるんですよ。山そのものが神である神聖な山があります。父は前日のサイクリングで疲れていたので、山登りは無理かと心配しましたが、何とか登り切りました。家族全員で山の頂上から海と島々を眺めることができて、良かったです。

最後は広島市内の平和記念公園と資料館を訪れました。ここを見ないわけにはいきませんね。広島市はこの日に梅雨入りしたばかりで、大雨が降っていました。(私が雨女なので、やっぱり雨。)雨にもかかわらず、大勢の人たちがいました。ちなみに、オバマ大統領はその前の週に訪問しました。
今年の1月に長崎でも感じたことを広島でも感じました。戦争で利益を得る人たちが戦争を起こし、普通に生きているだけの市民が戦争に巻き込まれ、だれかを傷つけ、だれかに傷つけられる。こんなにひどいことを2度と起こしてはいけません。

このようにして家族旅行が終わりました。みなさんも広島市に行く折には、宮島だけではなく、尾道まで足を延ばしてみてください!


尾道の山の上からの眺め

サイクリングコース、しまなみ海道

しまなみ海道沿いのビーチ

夕暮れ、厳島神社の鳥居