さて、今日のテーマは「べき」と「はず」です。この二つの違いは何?とよく聞かれますが、日本人からすると、どうしてこの二つが似ているの?と思ってしまいます。「べき」と「はず」は意味や使い方がとても違うからです。でも、多くの人が「べき」と「はず」の違いがわからない理由は、英語にすると二つとも "should" だからですね。
まず、英語の辞書で "should" の定義を見てみましょう。
- indicating advice or recommendation: 1) He should stop smoking. 2) They should have called the police.
- drawing a tentative conclusion: 1) We should arrive before dark if we leave now. 2) The road should be less crowded today because it is Sunday.
- 彼はたばこをやめるべきです。
- 彼たちは警察に電話をするべきだった。
そして、drawing a tentative conclusion は「はず」の意味です。英語の例文は日本語で次のようになります。
- 今、出れば、暗くなる前に着くはずです。
- 今日は日曜日だから、道はあまり込んでいないはずです。
- 彼は来るはずです。(I am certain that he will come.)
- 彼は来ないはずです。(I am certain that he will not come.)
- 彼は来るはずがない。(I have no doubt that he will not come.) つまり、「彼が来る」ことが起こらないと確信している。
- 彼は来ないはずがない。(I have no doubt that he will come.) つまり、「彼が来ない」ことが起こらないと確信している。二重否定なので、強い肯定になります。
でも、「べき」と「はず」の意味は違うことははっきりしましたか?まず、この二つを英語で考えるのをやめましょう。やめるべきですね。
ところで、今回 "should" を辞書でひいて、"should" が "shall" の過去形であることを久々に思い出しました。学生の頃そう習いましたが、すっかり忘れていました!
4 コメント:
私の個人的な経験では、"shall"はほとんど使われない気がします。そして、"should"は普通に現在や未来の時に使うのに、過去形ですか?過去の場合は、"should have"といいますけど…。英語の文法は複雑でよく分かりません。
確かに "should" は、"shall" の過去形としてではなく、それ自体が意味を持っていますよね。元々は "shall"から来ているということなのでしょう。
日本語でも、例えば「くれる」と「ください」は別々の単語ですが、「ください」は元々の「くれる」が変形したものです。
「~したほうがいい」と「べき」の違いは何ですか?
1:「彼女はタバコをやめたほうがいい」
2:「彼女はタバコをやめるべき」
同じ意味ですか?
mijokijo san,
「ほうがいい」と「べき」は同じ意味です。「べき」の方が強くて、フォーマルです。
普通に友だちに話す時などは「ほうがいい」を使えばいいと思いますよ。
コメントを投稿