<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402</id><updated>2012-02-03T15:49:59.184+09:00</updated><title type='text'>nihongo day by day</title><subtitle type='html'>日本語上級者向けに日本語の文法や単語、一般的な質問について、私の経験を基に解説しています。ブログ上の日本語は通常、日本人が書いたり、読んだりするレベルと同じです。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>70</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-462252251756199227</id><published>2012-01-24T00:12:00.002+09:00</published><updated>2012-01-24T07:50:59.440+09:00</updated><title type='text'>Nihon or Nippon</title><content type='html'>先日、日経新聞（日本経済新聞）を読んでいたら「ニ&lt;span style="color: magenta;"&gt;ホ&lt;/span&gt;ンとニッ&lt;span style="color: blue;"&gt;ポ&lt;/span&gt;ン、どっちを使うか？」という記事がありました。ニホンを使う場合とニッポンを使う場合の例や、言葉の歴史などが書かれていて、興味深かったです。皆さんも疑問に感じたことがありますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が日本語を教えてきた経験では、Japan が日本語で何か知らない方もかなり多いですし、知っている方は Japan = Nip&lt;span style="color: blue;"&gt;po&lt;/span&gt;n と思っていることが多いです。私自身の日常生活では「ニ&lt;span style="background-color: white; color: magenta;"&gt;ホ&lt;/span&gt;ン語を話す」「ニ&lt;span style="color: magenta;"&gt;ホ&lt;/span&gt;ンに住んでいる」「ニ&lt;span style="color: magenta;"&gt;ホ&lt;/span&gt;ン酒を飲む」など、「ニ&lt;span style="color: magenta;"&gt;ホ&lt;/span&gt;ン」ばかり使って、「ニッ&lt;span style="color: blue;"&gt;ポ&lt;/span&gt;ン」を使うのはまれです。でも、特に会社名、学校名、団体名で「ニッ&lt;span style="color: blue;"&gt;ポ&lt;/span&gt;ン」が使われることが多いようです。新聞記事の中に、「2009年の閣議（内閣による議論）でニホンとニッポンはどちらも広く通用しているので、どちらでも構わない。統一する必要はない。」と決定されたと書いてありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が「ニッ&lt;span style="color: blue;"&gt;ポ&lt;/span&gt;ン」を使う例として思い浮かぶのは、唯一私が好きなスポーツ、サッカー日本代表チームを応援する時に「がんばれ、ニッ&lt;span style="color: blue;"&gt;ポ&lt;/span&gt;ン！！」と言うことです。記事にもありましたが、スポーツの場合は「ニッポン」を使うことが多くて、それには言葉の印象が関係しているそうです。「ニ&lt;span style="color: magenta;"&gt;ホ&lt;/span&gt;ン」は&lt;span style="color: magenta;"&gt;やわらかい印象&lt;/span&gt;、「ニッ&lt;span style="color: blue;"&gt;ポ&lt;/span&gt;ン」は&lt;span style="color: blue;"&gt;力強い印象&lt;/span&gt;です。&lt;br /&gt;この印象の違いはみなさんもわかりますか？&lt;span style="color: magenta;"&gt;やわらかい「ほ」&lt;/span&gt;の音に対して&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;、&lt;/span&gt;「ぽ」は力を入れて音を出しますね&lt;/span&gt;。この違いが日本語の特徴の一つである擬態語／擬音語を作る原点になっていると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;は行（はひふへほ）の印象はやわらかく、力が抜けている感じです&lt;/span&gt;。また、&lt;span style="color: blue;"&gt;ぱ行（ぱぴぷぺぽ）の印象は軽く、はじける感じです&lt;/span&gt;。『日本語擬態語辞典』（＊１）に書かれている例を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;へ&lt;/span&gt;ら&lt;span style="color: magenta;"&gt;へ&lt;/span&gt;ら：意味もなく軽薄に笑うさま。あいまいに笑うさま。また、言動が軽々しい感じ。&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;これは楽しく笑うのとは違って、&lt;span style="color: magenta;"&gt;理由がないのにだらしなく笑っている&lt;/span&gt;ことです。みんなが真剣に何かをしている時に、&lt;span style="color: magenta;"&gt;力を抜いて気味悪く笑っている&lt;/span&gt;人、時々いますね。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;ぺ&lt;/span&gt;ら&lt;span style="color: blue;"&gt;ぺ&lt;/span&gt;ら：①軽薄によくしゃべるさま。　②外国語を流暢にしゃべるさま。&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;外国語を上手に話すことを「ぺらぺら」というように、&lt;span style="color: blue;"&gt;これにはある程度のスピードがあって&amp;nbsp;、テンポの良さ&lt;/span&gt;が感じられます。&lt;/blockquote&gt;このようにそれぞれの行に音の特徴があります。特にわかりやすいのが「&lt;strong&gt;か&lt;/strong&gt;行」「&lt;strong&gt;さ&lt;/strong&gt;行」と「&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;行」「&lt;strong&gt;ざ&lt;/strong&gt;行」ではないでしょうか？&amp;nbsp;&lt;strong&gt;か&lt;/strong&gt;行は軽い、かたい感じで、&lt;strong&gt;さ&lt;/strong&gt;行はさわやかな感じです。これに対して「&lt;strong&gt;〝&lt;/strong&gt;」が付く&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;行と&lt;strong&gt;ざ&lt;/strong&gt;行はあらい、不快な感じがあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、こういう音の印象は日本人だけが感じるものではなく、ある程度、万国共通だと私は思っています。例えば、英語の"&lt;span style="color: black;"&gt;pop"（&lt;strong&gt;ポ&lt;/strong&gt;ッ&lt;strong&gt;プ&lt;/strong&gt;）という単語は先ほど述べた&lt;strong&gt;ぱ&lt;/strong&gt;行の印象と同じで、「（軽く）はじける、（軽く）飛び出る」という意味がありますね。また、"crisp"（&lt;strong&gt;ク&lt;/strong&gt;リ&lt;strong&gt;ス&lt;/strong&gt;プ）も、&lt;strong&gt;ク&lt;/strong&gt;や&lt;strong&gt;ス&lt;/strong&gt;の音から「かりかり」「さくさく」といった食べ物をかんだ時の軽快な音と同じ印象です。みなさんはどう思いますか？英&lt;/span&gt;語以外の言語でもこんなことがありますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊１　『日本語擬態語辞典』、五味太郎（ごみ　たろう）、講談社、2004年&lt;br /&gt;新聞記事を読みたい方はこちらをクリック⇒　&lt;a href="http://www.nikkei.com/life/gourmet/article/g=96958A90889DE1E5E4E0EAEAE4E2E0EAE3E0E0E2E3E3E2E2E2E2E2E2;p=9694E3E0E2E3E0E2E3E0E4E2E0E3"&gt;日本経済新聞の記事&lt;/a&gt;　&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-462252251756199227?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/462252251756199227/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=462252251756199227' title='12 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/462252251756199227'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/462252251756199227'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2012/01/nihon-or-nippon.html' title='Nihon or Nippon'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-1706693642668196841</id><published>2012-01-12T13:39:00.005+09:00</published><updated>2012-01-12T13:43:30.506+09:00</updated><title type='text'>今 読んでます</title><content type='html'>&lt;script src="http://1q84.shinchosha.co.jp/s/blogparts/special/sznr.js" language="javascript" charset="utf-8"&gt; &lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｑがかわいいので、思わずのせてしまいました！&lt;br /&gt;村上春樹の小説、ぜひ日本語でチャレンジしてみてください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-1706693642668196841?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/1706693642668196841/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=1706693642668196841' title='7 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1706693642668196841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1706693642668196841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2012/01/blog-post_12.html' title='今 読んでます'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-1257120594755187180</id><published>2012-01-01T10:12:00.001+09:00</published><updated>2012-01-01T10:12:43.236+09:00</updated><title type='text'>2012年元旦</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-cHQi_vWRttA/Tv-yb6LovcI/AAAAAAAAB2M/oUjjmrnon1w/s1600/IMG_1069.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/-cHQi_vWRttA/Tv-yb6LovcI/AAAAAAAAB2M/oUjjmrnon1w/s320/IMG_1069.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;明けましておめでとうございます。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;今年もよろしくお願いします。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;2012年が皆さんと世界にとって、すばらしい一年になりますように。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;健やかに、楽しく毎日を過ごしましょうね。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;岡本　美奈子 (Minako Okamoto)&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-1257120594755187180?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/1257120594755187180/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=1257120594755187180' title='11 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1257120594755187180'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1257120594755187180'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2012/01/2012.html' title='2012年元旦'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-cHQi_vWRttA/Tv-yb6LovcI/AAAAAAAAB2M/oUjjmrnon1w/s72-c/IMG_1069.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7530628270650882335</id><published>2011-12-23T01:06:00.004+09:00</published><updated>2011-12-25T16:45:42.693+09:00</updated><title type='text'>良いお年を</title><content type='html'>わー、もう年末ですね。クリスマス休みが始まった人も多いでしょうね。2011年は日本にとって厳しい年でしたね。地震、津波、原発の被害のために苦しい思いをしている方が大勢いますし、自然の脅威には勝てないのだという事実を目の当たりにしました。また、原子力発電という当然のように利用していた物への疑問や今後のあり方を考えざるを得なくなりました。あの大きな地震の揺れと、止められない津波の威力、失ったものの大きさ、放射能の不安を通して、日本人はみんな今までとは違う目で「生きること」を見るようになったと思います。　みなさんの一年はどうでしたか？いい年でしたか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今日は「いい」をキーワードに書いてみます。もちろん、いい＝good, nice, ok の使い方は知っていますね。普通、「いい」は好意的な意味として使われています。Facebook の日本語版では "like" が「いいね」となっています。たしかに、この"like" を「好き」と訳してしまうのは変なので、いいね」が適訳です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;、&lt;/span&gt;「いい」は好意的な使い方だけではなく、「皮肉」や「非難」を込めた言い方でもよく使われています&lt;/span&gt;。今から、いくつかの例を紹介します。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;約束を何回も破った人が言い訳ばかり言っています。&lt;br /&gt;そんな時、こう言い返したくなりますね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;言い訳は&lt;strong&gt;もういい&lt;/strong&gt;！&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;この意味は「あなたの言い訳はもう聞きたくない。もう必要ない。」ということ。&lt;span style="color: magenta;"&gt;この「いい」には皮肉／非難が含まれています&lt;/span&gt;。&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;「これはいい」も似ている使い方です。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;クリスマスプレゼントをたくさん選んでいる時に、こんな風に言うかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;これとこれとこれを買うけど、&lt;strong&gt;これはいい&lt;/strong&gt;や。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;ここで「これはいい」＝ "This is good." ではありません。&lt;br /&gt;「これは必要ない」という意味ですが、&lt;span style="color: blue;"&gt;皮肉／非難の感じはありません&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;でも、「これはいい」＝ "This is good." の場合もあるので、文脈や場面、話し手の言い方を理解してはじめて、本当の意味がわかります。&lt;/blockquote&gt;他には、「迷惑」など、決して「いい」ものではない単語に「いい」を付ける場合もあります。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;年末だからって、隣の人は毎晩パーティーをするので、うるさい。 &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;本当に&lt;strong&gt;いい迷惑&lt;/strong&gt;だよ！&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;「いい」がなくても、文が成り立ちますが、&lt;span style="color: magenta;"&gt;「いい」を付けると、皮肉／非難が強まります&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;「いい年」という表現もあります。ここで「年」＝年齢のことです。その年齢にふさわしくないことをしている場合に使われます。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;山田さんは30才。でも、彼は&lt;strong&gt;いい年して&lt;/strong&gt;、まだ一度も&amp;nbsp;働いたことがない。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;「30才なら働いているべき。20才の大学生なら、遊んでいていいけど、30才はそれほど若くないよ」という意味です。&lt;span style="color: magenta;"&gt;皮肉／非難がたっぷりです&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;最後に「いい加減」を紹介しましょう。加減＝状態、程度なので、文字どおり訳すと、「いい加減」＝程良い。でも、こちらの意味で使われることは少なく、主に皮肉／非難を込めた使い方になります。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;strong&gt;いい加減な&lt;/strong&gt;人＝無責任な人&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;彼はいつまでたっても貸したお金を返してくれない。&lt;strong&gt;いい加減な&lt;/strong&gt;人だ。&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;彼女に仕事を頼むと、いつも間違えが多い。彼女&lt;strong&gt;はいい加減に&lt;/strong&gt;仕事をしている。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;気を配らずに、適当に何かをするという意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ、「いい加減にして」は「いい」の２つの意味が混じっている感じがあります。&lt;br /&gt;文句ばかり言っている友人に対して、いらいらした場合。&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;文句は&lt;strong&gt;いい加減にして&lt;/strong&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;これには「程良いところでやめてください＋&lt;span style="color: magenta;"&gt;いつまで文句を言っているんですか？（皮肉／非難）&lt;/span&gt;」の２つが表わされているような気がします。&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&amp;nbsp;たくさん例があって、長くなってしまいましたが、&amp;nbsp;「いい」には否定的な使い方があることはわかってもらえましたか？英語でも "That's great." を「すごい！」という意味ではなく、嫌みたっぷりで使うことがありますよね。ですから&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;、&lt;/span&gt;「いい」という単語を聞いても／見ても、それが必ずしも "good or nice" ではないことを覚えておいて、文脈の中で意味を確認してみてください&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、これが今年最後の投稿となります。今年、私のブログを読んでくれた方たちに感謝します。みなさんの日本語への興味がもっと高まるよう、来年もおもしろいテーマを探すつもりです。質問もお待ちしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Merry Christmas !&amp;nbsp; そして、良いお正月を迎えてくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-ssmnx3KEj0g/TvbUi0FOkjI/AAAAAAAAB10/vi0KTm988Z0/s1600/IMG_0948.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://4.bp.blogspot.com/-ssmnx3KEj0g/TvbUi0FOkjI/AAAAAAAAB10/vi0KTm988Z0/s320/IMG_0948.JPG" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7530628270650882335?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7530628270650882335/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7530628270650882335' title='11 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7530628270650882335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7530628270650882335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/12/blog-post.html' title='良いお年を'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-ssmnx3KEj0g/TvbUi0FOkjI/AAAAAAAAB10/vi0KTm988Z0/s72-c/IMG_0948.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7766208239114279786</id><published>2011-11-16T21:11:00.000+09:00</published><updated>2011-11-16T21:11:34.402+09:00</updated><title type='text'>極度乾燥？</title><content type='html'>10月末にＮＹはマンハッタンへ行って来ました。ちょうどアメリカ北東部に雪が降った時でした。ハロウィンの前の雪はめずらしいとアメリカの友人も言っていました。7年ぶりにＮＹに行ったのですが、前回には感じなかった「大都会での疲れ」を感じました。いつも東京のど真ん中で生活しているのに、変ですね。年をとった証拠でしょうか。&lt;br /&gt;旅行出発前に、日本人の友人からある物を買ってきてと頼まれました。「superdry」というイギリスの服の店でＴシャツなどを買ってきてほしいとのこと。「superdry」はアメリカにはお店があるのですが、日本にはまだないのです。日本で「superdry」と言えば、ビール「アサヒ・スーパードライ」ですよね。超辛口のビールという意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、ＮＹで「superdry」の店に行って、どんな服があるのかな？と見てみると、「superdry」という英語のロゴの他に、何やら漢字のロゴも商品に書かれています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;strong&gt;superdry&lt;/strong&gt; = &lt;strong&gt;極度乾燥（きょくどかんそう）&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&amp;nbsp;えーっ！何これ？&amp;nbsp;「極度」と「乾燥」の漢字の意味はそれぞれわかるけど、「極度乾燥」という単語は存在しないよ！でも、言いたいことはわかる。だから、正しくないけど、ありそうな日本語という点が絶妙なバランスで、すごくおかしい。&lt;br /&gt;私もこの店に一緒に行った友だちもたくさんのおかしな日本語を見て、ケラケラ笑いながら、買い物を楽しみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-MWfU7oljVjM/TsOk2DSHT2I/AAAAAAAAB1E/WBOD-RTgZT4/s1600/IMG_0869.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://3.bp.blogspot.com/-MWfU7oljVjM/TsOk2DSHT2I/AAAAAAAAB1E/WBOD-RTgZT4/s320/IMG_0869.JPG" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;「極度乾燥しなさい」と言われても・・・&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-W35Ly0bLRco/TsOk_8HWsUI/AAAAAAAAB1M/fA0YZvXVHQk/s1600/IMG_0774.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://1.bp.blogspot.com/-W35Ly0bLRco/TsOk_8HWsUI/AAAAAAAAB1M/fA0YZvXVHQk/s320/IMG_0774.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;strong&gt;しなさい&lt;/strong&gt;は（　　　）の中。どうして？&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;同じように日本の商品や広告にも間違った英語やフランス語などがあふれていますね。みなさんも日本人のおかしな外国語の使い方に笑ったことがあるでしょう。商品化する時に正しいか、どうか、どうして調べないんだろうという疑問もありますが、実はそんな間違いが楽しいのですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「superdry」の服が欲しくなった人がいますか？もし、お店に行ったら、「極度乾燥」と書いてある商品を選んだ方がいいですよ。他にも色々な漢字入りの商品があるのですが、意味不明だったり、中国語（多分正しくない中国語）だったりして、日本人から見ると、かっこよくない。だから、「極度乾燥」を買いましょう。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7766208239114279786?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7766208239114279786/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7766208239114279786' title='7 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7766208239114279786'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7766208239114279786'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/11/blog-post.html' title='極度乾燥？'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-MWfU7oljVjM/TsOk2DSHT2I/AAAAAAAAB1E/WBOD-RTgZT4/s72-c/IMG_0869.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-3197538113567493156</id><published>2011-10-12T14:16:00.066+09:00</published><updated>2011-10-31T22:35:12.359+09:00</updated><title type='text'>「なさそう」と「なそう」</title><content type='html'>日本人が好きで、外国人が好きじゃない物といえば、何ですか？&lt;br /&gt;なっとう？いいえ。なっとうは日本人でも嫌いな人がたくさんいるし、外国人で好きな人もいます。&lt;br /&gt;それは「ビールの泡」です。日本人がビールを飲む時、レストランはもちろん家でもきれいな泡を作ることが大切です。金色のビールと白い泡の黄金比率は7：3で、細かい泡がビールをより美味しくするそうです。その泡の作り方は色々なところで教えられています。でも、30％も泡があると、「もったいない」という外国人もいるぐらい、外国人にとってビールの泡は価値がないんですね。おもしろいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今回はリクエストがあった「～なさそう」と「～なそう」について説明します。『問題な日本語』（*1）という本を参考にします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、「ない」を三つに分けます。&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;時間が　&lt;span style="color: magenta;"&gt;ない&lt;/span&gt;、食べ物が　&lt;span style="color: magenta;"&gt;ない&lt;/span&gt;、など：&lt;span style="color: magenta;"&gt;「ない」だけで一つの単語&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;おいしく&lt;span style="color: cyan;"&gt;ない&lt;/span&gt;、暑く&lt;span style="color: cyan;"&gt;ない&lt;/span&gt;、など：&lt;span style="color: cyan;"&gt;形容詞のない形の一部&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;でき&lt;span style="color: orange;"&gt;ない&lt;/span&gt;、知ら&lt;span style="color: orange;"&gt;ない&lt;/span&gt;、など：&lt;span style="color: orange;"&gt;動詞のない形の一部&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;1の場合、&lt;span style="color: magenta;"&gt;「ない」＋「そう」（様態／seem）は「い」が「さ」に変わります&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;明日　忙しいな。あなたと会う時間が　な&lt;span style="color: magenta;"&gt;さそう&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;この店でみんな　たばこを吸っているね。禁煙席が　な&lt;span style="color: magenta;"&gt;さそう&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;2の場合も、1と同じで、&lt;span style="color: cyan;"&gt;「ない」＋「そう」（様態／seem）は「い」が「さ」に変わります&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;このケーキは　おいしくな&lt;span style="color: cyan;"&gt;さそう&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;今日は　くもりだね。暑くな&lt;span style="color: cyan;"&gt;さそう&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;3の場合は、&lt;span style="color: orange;"&gt;「ない」＋「そう」（様態／seem）は「い」を取って、「そう」を付けます&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;このゲームは難しいね。子どもには　でき&lt;span style="color: orange;"&gt;なそう&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;彼はこの町の人じゃないから、駅の場所を　知ら&lt;span style="color: orange;"&gt;なそう&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;これが基本の文法です。ただ、現在は3の場合にも1と2の「～なさそう」を使うようになってきています。そして、&lt;span style="background-color: #ffe599; color: black;"&gt;それを間違いとは言えず、言葉の変化と考えています&lt;/span&gt;。そして、両方が同じくらい使われていると思います。こうなった理由は日本人が「ない」を1、2と3に区別していないからだと思います。私も1、2と3の「ない」を別のものとしてほとんど考えません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、様態 (seem) の「そう」の否定形はもう一つあります。二つの否定形を並べると、&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A. 空が　明るくなった。雨が　降ら&lt;span style="color: orange;"&gt;なそう&lt;/span&gt;。&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;B. 空が　明るくなった。雨が　降り&lt;span style="color: lime;"&gt;そうにない&lt;/span&gt;。&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;Aの文は&lt;span style="color: orange;"&gt;「雨が降らない」ように見える&lt;/span&gt;／&lt;span style="color: orange;"&gt;「雨が降らない」可能性がある&lt;/span&gt;という意味。&lt;br /&gt;Bの文は&lt;span style="color: lime;"&gt;「雨が降る」ように見えない&lt;/span&gt;／&lt;span style="color: lime;"&gt;「雨が降る」可能性が低い&lt;/span&gt;という意味。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はAとBの意味合いはほとんど同じで、どちらを使うかはその人次第、またはその場次第だと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところで、日本人がこだわるビールのきれいな泡の作り方に興味がある方はこちらをご覧ください。ビデオまでありますよ。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sapporobeer.jp/book/pleasure/chapter01/index.html"&gt;http://www.sapporobeer.jp/book/pleasure/chapter01/index.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*1&amp;nbsp; 『問題な日本語』、北原保雄編、大修館書店、2005年&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-3197538113567493156?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/3197538113567493156/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=3197538113567493156' title='7 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3197538113567493156'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3197538113567493156'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/10/95-1-seem-21-seem-3-seem-312-123123-13.html' title='「なさそう」と「なそう」'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-9028221560000750165</id><published>2011-10-01T16:00:00.015+09:00</published><updated>2011-11-16T20:38:48.719+09:00</updated><title type='text'>美しい日本語</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;日本語と英語の語順はまったく逆と言っていいぐらい、違いますね。例えば、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;スミスさんは　仕事の後で　小川さんと　テニスを　します。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Smith will play tennis with Ogawa after work.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;その理由は英語が、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;subjec&lt;/span&gt;t (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;主語&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;) &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;→&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;verb&lt;/span&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;動詞&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;) &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;→&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;object &lt;/span&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;目的語&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;) &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;と続くのに対して、日本語は&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;verb (&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;動詞&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;) &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;が文の最後に来るからです。&lt;span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;皆さんも日本語を勉強している間に、この点は実感していることでしょう。そして、日本語を話す時には、英語で考えることから少し離れなければいけないと感じているでしょう。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;この語順について、ある本におもしろいことが書いてあります。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;著者は&lt;/span&gt;「&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;金田一春彦&lt;/ruby&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;」（&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;きんだいちはるひこ）&lt;span lang="EN-US"&gt;、日本を代表する言語学者です&lt;span lang="EN-US"&gt;。本の名前は『ことばの歳時記（さいじき）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;』です。&lt;span lang="EN-US"&gt;本は日記スタイルで、毎日彼が言語について短いエッセイを書いています。&lt;span lang="EN-US"&gt;今日は&lt;span lang="EN-US"&gt;その中の一つを紹介します。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;11&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;8&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;日のページに金田一が書いたことをほとんど全部ここに書き写しますが、皆さんがわかりやすく読めるように、私が彼の文章を少しシンプルにします。ただ、私は彼の著作権を侵害するつもりではありませんので、ご了承くださいね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;逝&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;/span&gt;&lt;rt style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; layout-grid-mode: line;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;ゆ&lt;/span&gt;&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;く秋の　&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;大和&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; layout-grid-mode: line;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;やまと&lt;/span&gt;&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;の国の　&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;薬師寺&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;/span&gt;&lt;rt style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; layout-grid-mode: line;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;やくしじ&lt;/span&gt;&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;の　&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;塔&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;/span&gt;&lt;rt style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; layout-grid-mode: line;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;とう&lt;/span&gt;&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;の上なる　ひと&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;片&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; layout-grid-mode: line;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;ひら&lt;/span&gt;&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;の雲&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;　　　　　　　　　　　　　（&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;佐佐木&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/rp&gt;信綱&lt;/span&gt;・ささきのぶつな&lt;/ruby&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Century&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;この短歌を英語に訳したら、元の歌とまったく逆になりそうだ。二つの言語を比べてみると、英語の方は「雲」が最初に出てきて、何を詠んだ歌か、明快だ。それに比べて、日本語の方は読みおわって、はじめて「雲」を詠んだことがわかる仕組みになっている。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;日本語の非能率性が思われるが、しかし、もしこの歌の趣をビデオにでも映す場合はどうするか。逝く秋の情景を写し、大和の国（奈良県の昔の名前）から薬師寺へと場所を狭めてゆき、有名な三重塔を写して、それも下層の方から順に上層の方にカメラを移動させ、塔の上部でピタッと止めて、その上の晴れた空にかかっている白い雲を写しそうである。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;日本語の順序は実用的ではないが、芸術の精神にはよく合っている。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;以上。金田一春彦、『ことばの歳時記』、新潮社、&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;2005&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;年&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;皆さんは、著者の考えをどう思いますか？私は、ユニークな語順のおかげで、日本語の短歌がビジュアル的に美しく詠まれているという点がとてもおもしろいと思いました。英語でも詩の場合は語順を変えることがありますね。でも、このカメラの動かし方のような語順にはならないかな？&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;, &amp;quot;serif&amp;quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; mso-ascii-font-family: Century; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Century; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;＊金田一春彦：&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Haruhiko_Kindaichi"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Haruhiko_Kindaichi&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;＊薬師寺：&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: &amp;quot;ＭＳ 明朝&amp;quot;; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"&gt;&lt;a href="http://www.nara-yakushiji.com/guide/index.html"&gt;http://www.nara-yakushiji.com/guide/index.html&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-UZ32vM7C098/TsOf6XZckzI/AAAAAAAAB08/euKWw8yOTpo/s1600/%25E7%2594%25BB%25E5%2583%258F+148.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://4.bp.blogspot.com/-UZ32vM7C098/TsOf6XZckzI/AAAAAAAAB08/euKWw8yOTpo/s320/%25E7%2594%25BB%25E5%2583%258F+148.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;秋　御岳山&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-9028221560000750165?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/9028221560000750165/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=9028221560000750165' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/9028221560000750165'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/9028221560000750165'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/10/subjec-t-verb-object-verb-11-8-2005.html' title='美しい日本語'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-UZ32vM7C098/TsOf6XZckzI/AAAAAAAAB08/euKWw8yOTpo/s72-c/%25E7%2594%25BB%25E5%2583%258F+148.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-6486116364725824242</id><published>2011-09-08T17:28:00.001+09:00</published><updated>2011-09-08T17:29:56.790+09:00</updated><title type='text'>「べき」と「はず」</title><content type='html'>9月になって、東京では気温は高くても、湿度が低いさわやかな日が続いています。少しづつ秋に近づいていますね。しかし、こんな天気が始まる前、先週は日本に大きな台風が来て、ひどい被害を残して行きました。その前にはアメリカ東海岸にも大きな台風が来ましたね。また、地震のないワシントンD.C. やNYで地震があったと聞いて、びっくりしました。今年は世界各地で自然災害のニュースが多くて、怖い気がします。今週末には3/11の東日本大震災から半年が経ちます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今日のテーマは「&lt;span style="color: magenta;"&gt;べき&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color: blue;"&gt;はず&lt;/span&gt;」です。この二つの違いは何？とよく聞かれますが、日本人からすると、どうしてこの二つが似ているの？と思ってしまいます。「べき」と「はず」は意味や使い方がとても違うからです。でも、多くの人が「べき」と「はず」の違いがわからない理由は、英語にすると二つとも "should" だからですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、英語の辞書で "should" の定義を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;indicating advice or recommendation&lt;/span&gt;: 1) He should stop smoking. 2) They should have called the police.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;drawing a tentative conclusion&lt;/span&gt;: 1) We should arrive before dark if we leave now. 2) The road should be less crowded today because it is Sunday.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;indicating advice or recommendation&lt;/span&gt; は「&lt;span style="color: magenta;"&gt;べき&lt;/span&gt;」の意味です。英語の例文は日本語で次のようになります。&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;彼はたばこをやめる&lt;span style="color: magenta;"&gt;べき&lt;/span&gt;です。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;彼たちは警察に電話をする&lt;span style="color: magenta;"&gt;べき&lt;/span&gt;だった。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;「べき」はアドバイスをする時に使う「方がいい」とほぼ同じ意味ですが、「べき」の方が強いアドバイスになり、よりフォーマルです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、&lt;span style="color: blue;"&gt;drawing a tentative conclusion&lt;/span&gt; は「&lt;span style="color: blue;"&gt;はず&lt;/span&gt;」の意味です。英語の例文は日本語で次のようになります。&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;今、出れば、暗くなる前に着く&lt;span style="color: blue;"&gt;はず&lt;/span&gt;です。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;今日は日曜日だから、道はあまり込んでいない&lt;span style="color: blue;"&gt;はず&lt;/span&gt;です。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;「はず」には&lt;span style="color: blue;"&gt;話し手の予想 (expectation) や確信 (certainty) が表わされています&lt;/span&gt;。ですから、「はず」は「思う」と似ています。もちろん、「はず」の方が「思う」より確信度が高いです。そして、&lt;span style="color: orange;"&gt;「はず&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;ない&lt;/span&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;」は「&lt;u&gt;はずの前の部分&lt;/u&gt;が起こらない」という確信がとても高い場合に使われます&lt;/span&gt;。確信がないという意味でははないので、注意してください。&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;彼は来る&lt;span style="color: blue;"&gt;はず&lt;/span&gt;です。(I am certain that he will come.)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;彼は来ない&lt;span style="color: blue;"&gt;はず&lt;/span&gt;です。(I am certain that he will not come.)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;彼は来る&lt;/u&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;はず&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;ない&lt;/span&gt;。(I have no doubt that he will&amp;nbsp; &lt;strong&gt;not &lt;/strong&gt;come.)　つまり、&lt;span style="color: orange;"&gt;「&lt;/span&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;彼が来る」ことが起こらないと確信している&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;彼は来ない&lt;/u&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;はず&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;ない&lt;/span&gt;。(I have no doubt that he &lt;strong&gt;will&lt;/strong&gt; come.)　つまり、&lt;span style="color: orange;"&gt;「彼&lt;/span&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;が来ない」ことが起こらないと確信している&lt;/span&gt;。二重否定なので、強い肯定になります。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;かなり、複雑ですね。&lt;br /&gt;でも、「べき」と「はず」の意味は違うことははっきりしましたか？まず、この二つを英語で考えるのをやめましょう。やめる&lt;span style="color: magenta;"&gt;べき&lt;/span&gt;ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところで、今回 "should" を辞書でひいて、"should" が&amp;nbsp;"shall" の過去形であることを久々に思い出しました。学生の頃そう習いましたが、すっかり忘れていました！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-6486116364725824242?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/6486116364725824242/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=6486116364725824242' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6486116364725824242'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6486116364725824242'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/09/blog-post.html' title='「べき」と「はず」'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4660400399046206035</id><published>2011-08-12T23:58:00.001+09:00</published><updated>2011-08-12T23:59:48.614+09:00</updated><title type='text'>Have a good weekend !</title><content type='html'>残暑お見舞い申し上げます。（ざんしょ　おみまい　もうしあげます）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは夏のあいさつです。「暑い中、お元気ですか？」と友人や知人に手紙を書く際に使われます。毎年、私は遠くに住んでいる伯母や、なかなか会えない友だちなど、数人に「残暑見舞い」の手紙を書くだけですが、季節のあいさつをするのは素敵ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本に来たばかりの外国人でも知っている日本語のあいさつと言えば、「こんにちは」「ありがとう」など。そして、日本人と食事をして覚えるあいさつは「いただきます」と「ごちそうさま」。会社で日本人の同僚が毎日言うのを聞いて覚えるのが「お疲れさま」と「お先に失礼します」。&lt;br /&gt;そして、みなさんが「あれは日本語で何て言うのだろう？？」と疑問に思うのが、"Have a good weekend." ですね？&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&amp;nbsp;Have a good weekend. ＝　良い週末を。／楽しい週末を。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;完全な文は「良い／楽しい週末を過ごしてください。」　「過ごしてください」を省略します。でも、「を」は大切なので、残してください。&lt;/blockquote&gt;このあいさつはよく使われていると思いますが、私はこれは英語を訳したものだと思います。多分、日本ではこのタイプのあいさつは無かったのではないでしょうか。なぜなら、"Have a good day, Have a good night, Have a good holiday" などのあいさつは日本語ではあまり使われないからです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Have a good day.　＝　良い一日を。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;変ではないですが、これはそれほど使われていないと思います。&lt;/blockquote&gt;"Have a good night." になると、良い日本語訳がなくなります。「良い夜を」は絶対に言いません。だれかと別れる時が夜8時や9時以降で、あとは家に帰って寝るだけなら、「おやすみなさい」と言えますが、別れる時間が6時～7時頃で、その後まだ夕食を食べたり、遊んだりするなら、「おやすみなさい」は変です。「おやすみなさい」の意味は「ゆっくり寝てください」なので。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、"Have a good holiday." や "Have a nice trip." などは「良い休みを」、「良い旅行を」ではなくて、「休みを楽しんでください」「旅行を楽しんでください」と言った方が自然だと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、日本語には「ごきげんよう」という便利な表現があります。&lt;br /&gt;これは、「あなたの機嫌（きげん）は良いですか」や、「あなたの機嫌が良いといいですね」などの意味があって、だれかと会った時も別れる時も、昼も夜も使えるあいさつです。&lt;br /&gt;ただ、このあいさつは女性っぽいとか、上品すぎる印象があるので、最近ではほとんど使われていません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、日本ではまだまだ暑い日が続きそうですが、みなさん暑い夏を楽しんでくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊余談ですが、こんな暑い日には英語で " Stay cool." と言われますが、日本語にはない表現ですね。あえて訳すなら、「涼しくいてね」になりますが、使われることはないでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4660400399046206035?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4660400399046206035/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4660400399046206035' title='7 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4660400399046206035'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4660400399046206035'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/08/have-good-weekend.html' title='Have a good weekend !'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-3365703418701455656</id><published>2011-07-27T20:09:00.001+09:00</published><updated>2011-07-27T20:11:11.647+09:00</updated><title type='text'>テレビで日本語</title><content type='html'>日本は今週からテレビの地上波放送がデジタル化されました。デジタルテレビを持っていないと、テレビが見られなくなりました。私はもともとテレビをあまり見ないので、テレビなし生活を始めることにしました。日本のほとんどのテレビ番組はおもしろくないと思います。どの番組にも同じ人たちが出ていて、つまならないことを言って、笑っています。でも、日本語の勉強のために、テレビは本当に役に立つと思いますよ。特にドラマからは日常会話が学べますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週、私はニュースを読むために、&lt;a href="http://www3.nhk.or.jp/news/"&gt;ＮＨＫのウエッブサイト&lt;/a&gt;を見てみました。そして、びっくりしました。日本語上級者にはＮＨＫのサイトはとても良いと思います。ビデオのマークがついているニュースはＮＨＫニュース番組の映像が見られ、さらにアナウンサーの話していることが全部書かれています。聞きながら、読みながら、日本語を理解することができます。知らない単語の意味を調べて、何回もニュースを聞けば、全部理解できるようになりますね。是非試してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに、同じサイトの「&lt;a href="http://www3.nhk.or.jp/news/nadeshiko_taiso0719/index.html"&gt;なでしこ　体操に挑戦&lt;/a&gt;」を見ると、先日女子サッカーワールドカップで優勝した「なでしこＪＡＰＡＮ」のメンバーのかわいい体操が見られます！なでしこ、やった！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-3365703418701455656?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/3365703418701455656/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=3365703418701455656' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3365703418701455656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3365703418701455656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/07/blog-post_27.html' title='テレビで日本語'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-6582564616302291690</id><published>2011-07-15T22:44:00.000+09:00</published><updated>2011-07-15T22:44:41.451+09:00</updated><title type='text'>私のこと</title><content type='html'>今年の日本の夏のキーワードは「節電」と「猛暑」。大震災時の津波の被害を受けた福島原発の問題から、東北と関東地方は「電気の節約、つまり節電」を強いられています。会社も個人も15％の節電をめざそう！と夏が来る前から言われていました。&lt;br /&gt;「節電」なので、「エアコンをつけてはいけない」のではなく、「エアコンの温度を少し高くしよう」という動きなのです。電力不足の問題の有無に関わらず、無駄な電気を使わないようにすることは、とても良いと思います。それに、節電しているから暑いのではなく、夏の暑さが年々ひどくなっているから、過ごしにくいのだと思います。原発問題だけではなく、地球環境の変化も心配ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、今日のテーマは「&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;」です。まず、次の例文を見てください。1と2の違いは何でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;私は山田さんを知っている。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は山田さんの&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;を知っている。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;二つとも同じ意味だということもできますが、あえて違いを言うなら、1の文は「山田さんの名前と顔など本当に基本的なことだけを知っている」という感じ。2の文は「&lt;span style="color: magenta;"&gt;山田さんの名前と顔に加えて、性格や趣味などより詳しいことも知っている&lt;/span&gt;」という感じ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;「こと」の中には山田さんについての色々な情報が含まれています。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;好きな人に告白する時は次のように言うのが自然です。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;（私は）あなたの&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;が好き。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;一人の人間には色々な要素（性格、考え方、経験など）がありますね。それを「こと」で表しています。「あなたのこと」ではあなたの中身を示しています。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;（私は）あなたが好き。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;ただ、これも間違いではないし、このように言う人もいると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「人のこと」の他の例は&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私の&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;を忘れないでね。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;（私は）彼の&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;を心配しています。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;（私は）彼女の&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;を思っています。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;それから、「こと」の漢字は「&lt;span style="color: blue;"&gt;事&lt;/span&gt;」ですが、最近では&lt;span style="color: blue;"&gt;漢字&lt;/span&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;→&lt;/span&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらがなへの流れ&lt;/span&gt;があるようです。実際に私も次のようにひらがなを使って書きます。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;暑い時に水分をとる&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;は大切な&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;です。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;どうしてひらがなを使うのか、その理由はわかりませんが、何となくひらがなを使うのが習慣になっています。きっとこういう人が多いので、漢字→ひらがなへ移行しているのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、ある人は「水分をとる&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;」　はひらがなで書いて、「大切な&lt;span style="color: blue;"&gt;事&lt;/span&gt;」は漢字で書くと言っていました。この違いは「&lt;span style="color: blue;"&gt;形容詞＋事&lt;/span&gt;」と、「&lt;span style="color: magenta;"&gt;フレーズ＋こと&lt;/span&gt;」です。例えば、&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;形容詞＋事&lt;/span&gt;：　好きな&lt;span style="color: blue;"&gt;事&lt;/span&gt;、大変な&lt;span style="color: blue;"&gt;事&lt;/span&gt;、悲しい&lt;span style="color: blue;"&gt;事&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;、&lt;/span&gt;など&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;フレーズ＋こと&lt;/span&gt;：　私が言った&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;、あなたが見た&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;、ここで起こった&lt;span style="color: magenta;"&gt;こと&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;、&lt;/span&gt;など&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;ただ、ひらがなでも漢字でもどちらでも正しいので、みなさんの好きな方を使えばいいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ついでに、「こと」以外で、同じような用法で使われている単語を書いておきます。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私の&lt;span style="color: orange;"&gt;話&lt;/span&gt;を聞いて。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;彼は私の&lt;span style="color: orange;"&gt;所&lt;/span&gt;／&lt;span style="color: orange;"&gt;方&lt;/span&gt;に来た。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;「私を聞いて」や「彼は私に来た」のように、「私」だけを直接使うことができません。注意してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、みなさん、暑さに負けないで、楽しい夏をお過ごしください！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-6582564616302291690?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/6582564616302291690/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=6582564616302291690' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6582564616302291690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6582564616302291690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/07/blog-post.html' title='私のこと'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7046894247344100718</id><published>2011-06-20T20:19:00.003+09:00</published><updated>2011-06-20T20:23:26.667+09:00</updated><title type='text'>早口言葉</title><content type='html'>「&lt;span style="color: magenta;"&gt;早口言葉&lt;/span&gt;」とは文字通り「ある表現を早く言うこと」です。どの言語にもあるのではないでしょうか？そして、みんなが子どもの時に早口言葉で遊んだことがありますよね？日本で一番有名な早口言葉と言えば、&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;　&lt;span style="color: magenta;"&gt;なまむぎなまごめなまたまご&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;ひらがなばかりで、何だかわかりませんね。漢字にすると、&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;　生麦　生米　生卵&lt;/blockquote&gt;意味がわかるようになりますね。では、言ってみてください。難しいですか？他の例は&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;　　　　&lt;span style="color: magenta;"&gt;となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ&lt;/span&gt;　（隣の客はよく柿食う客だ）&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;　&lt;span style="color: magenta;"&gt;たけやにたけたかいたけたてかけた&lt;/span&gt;　　（竹屋に丈高い竹立てかけた）&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;　&lt;span style="color: magenta;"&gt;とっきょきょかするとうきょうとっきょきょかきょく&lt;/span&gt;　　（特許許可する東京特許許可局）&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;　&lt;span style="color: magenta;"&gt;ぼうずがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた&lt;/span&gt;　（坊主が屏風に上手に坊主の絵　を書いた）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;まだまだたくさんの早口言葉がありますよ。日本語に関する本を多く書いているある先生は次のように言っています。「早口言葉は言い間違えを楽しむ遊びだ。」同時に、「これを声に出して読んでみると、そのリズムやテンポの良さが体に染み込んでくる。」（*1）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はこの文を読んだ時、外国人が日本語の練習をするのに、早口言葉が役に立つのではないかと思いました。早口言葉がスムーズに言えるように何度も繰り返すことで、日本語のテンポ、リズム、間の取り方などを体で感じることができるのではないでしょうか。もちろん、文の意味を理解しながら、練習します。&lt;br /&gt;誤解しないでくださいね。早く話せるようになることが目的ではありません。日本語の自然な流れが感じられれば良いと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私も中学校の時に、英語の早口言葉を習いました。"&lt;span style="color: magenta;"&gt;She sells seashells on the seashore&lt;/span&gt;."でした。でも、これを日本人がいつも発音するように、「シー　セルズ　シーシェルズ　オン　ザ　シーショア」と言ってしまうと、英語の流れるようなテンポはどこにもありませんね。ネイティブ・スピーカーの言うように早口で、まねをしなければなりません。発音の練習にもなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後に、早口言葉のクイズと練習です。下にひらがなで早口言葉を書くので、まずそれを漢字とひらがなの文に書き換えて、意味を理解してください。それから、早く言えるように練習してみてください！&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;　&lt;span style="color: magenta;"&gt;にわにはにわにわとりがいる&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;　&lt;span style="color: magenta;"&gt;すももももももものうち&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;*1　『声に出して読みたい日本語１』　齋藤孝、草思社、2011年&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7046894247344100718?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7046894247344100718/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7046894247344100718' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7046894247344100718'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7046894247344100718'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/06/blog-post.html' title='早口言葉'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-5840692167205327492</id><published>2011-05-28T23:01:00.044+09:00</published><updated>2011-11-16T20:31:26.577+09:00</updated><title type='text'>熊本旅行</title><content type='html'>今年のゴールデンウィークに九州は熊本（くまもと）県に行って来ました。熊本といえば、火山で有名な阿蘇山や人気の温泉が田舎の方にありますが、熊本市内には立派な熊本城があります。ピラミッドのように石を積み上げた城壁がすばらしかったです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-PQxqxFC9bnM/TsOeu7SJkbI/AAAAAAAAB0c/iAJkzF9ayzk/s1600/IMG_0368.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://4.bp.blogspot.com/-PQxqxFC9bnM/TsOeu7SJkbI/AAAAAAAAB0c/iAJkzF9ayzk/s320/IMG_0368.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;実はこの城は「熊本」の名前の由来と関係があります。この城ができたのは1607年。建てた人は加藤清正（かとう　きよまさ）。それまで、「くまもと」の漢字は「隈本」だったのですが、「隈」には「角」（すみ）や、「陰」（かげ）などの暗い意味が多く、加藤がこの場所と城に強いイメージを与えたかったので、大きくて強い動物「熊」の漢字を選んだそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;熊本は自然がきれいで、食べ物がおいしくて、人が明るく話しやすくて、とても良い所でした。中でも、私が一番好きだったのが天草下島の南端にある小さな教会のある村。とっても小さい漁師の村に教会が建っています。その歴史は16世紀半ばから始まりました。ヨーロッパから九州に&lt;br /&gt;キリスト教が伝わり、「キリシタン」と呼ばれる信者が増えていきました。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&amp;nbsp;Christian →　キリシタン：　切支丹&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&amp;nbsp;padre →　バテレン：　伴天連&lt;/blockquote&gt;1587年に「伴天連追放令」が出され、江戸時代には切支丹への圧力がどんどん高まっていきました。そんな厳しい中でも、特に九州では多くの切支丹が信仰を守っていましたが、その生活はとても大変でした。&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shimabara_Rebellion"&gt;1637年には天草と島原（長崎県）の切支丹を中心とした反乱&lt;/a&gt;が起きました。そのリーダーはスーパー・カリスマ・ヒーローの天草四朗（あまくさ　しろう）。なんと16才！彼らは徳川幕府（とくがわ　ばくふ）に対抗して、一生懸命戦ったのですが、最後には37,000人が殺されてしまったそうです。こんな悲しい歴史を経験しながら、今も島のクリスチャンは小さな教会を大切にしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-YSkMP_REdgg/TsOe81ztgEI/AAAAAAAAB0k/pqdwnJtFXSY/s1600/IMG_0300.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://1.bp.blogspot.com/-YSkMP_REdgg/TsOe81ztgEI/AAAAAAAAB0k/pqdwnJtFXSY/s320/IMG_0300.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;最後に熊本弁について。熊本では「を」の代わりに「ば」を使います。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;酒を　飲む？　→　酒&lt;span style="background-color: white; color: magenta;"&gt;ば&lt;/span&gt;　飲む？&lt;/blockquote&gt;また、小さい「つ」の音がよく使われます。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;もう　切符を　とっておいたの？　→　もう　切符&lt;span style="color: magenta;"&gt;ば&lt;/span&gt;　と&lt;span style="color: magenta;"&gt;っ&lt;/span&gt;と&lt;span style="color: magenta;"&gt;っ&lt;/span&gt;と？&lt;/blockquote&gt;それから、「ばってん」という表現が「でも、けれども」の意味で使われます&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;あの人は　顔は　悪いけど、性格は　良いよ。　→　&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;あの人は　顔は　悪か&lt;span style="color: magenta;"&gt;ばってん&lt;/span&gt;、性格は　よかよ。&lt;/blockquote&gt;この「ばってん」が英語の"but" が語源であるという説もあるそうですが、本当ではないと言われています。でも、意味は似ているし、音も似ている。そして、九州は外国文化の影響を大きく受けている場所なので、こういう説が生まれたのでしょう。おもしろいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;海外旅行も大好きですが、日本国内旅行をすると、特に歴史が興味深くなり、旅がよりおもしろくなります。次はどこに行こうかな？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-5840692167205327492?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/5840692167205327492/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=5840692167205327492' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/5840692167205327492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/5840692167205327492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/05/blog-post.html' title='熊本旅行'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-PQxqxFC9bnM/TsOeu7SJkbI/AAAAAAAAB0c/iAJkzF9ayzk/s72-c/IMG_0368.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-8838486364846888177</id><published>2011-04-22T22:18:00.004+09:00</published><updated>2011-05-20T09:56:50.454+09:00</updated><title type='text'>I miss you</title><content type='html'>3/11の東日本大震災から一カ月以上が過ぎました。東京にいても、今までになかったことを経験し、感じながら、毎日を過ごしています。しばらくの間、日本は前と同じ状態に戻れないんだなと思うと、悲しいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「悲しい気持ち」が影響しているせいか、日本では震災以来、「自粛」（じしゅく）という言葉がよく聞かれています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;自粛：自分から進んで、行動や態度をつつしむこと。&lt;/blockquote&gt;震災後、たくさんのイベントが中止になりました。コンサート、お祭り、桜のお花見、8月の花火大会などなど。また個人的なパーティーや結婚式、外食までもキャンセルされました。多くの日本人が「被災者や亡くなった人たちの悲しみやつらさを思うと、今は楽しいことをするべきではない。」と考えたからです。楽しいこと、騒ぐこと、必ずしも必要ではないことはやめようという動きになりました。関東では電力不足の問題もありましたが、電力不足のない西日本でも明るい照明を消したそうです。日本全国に「自粛」が広がりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさんはこの「自粛」についてどう思いますか？これは「日本的な考え」、さらに「日本的な美学」という人もいます。先日、日本のテレビによく出ているアメリカ人がアメリカのある新聞記事を紹介していました。「日本の自粛」についての記事の中で、アメリカには「自粛」にあたる単語がないので、"jishuku"と書いてあると話していました。私もそれを見ました。&lt;br /&gt;辞書を見ると、「自粛」＝"self-restraint" とありますが、これは良い翻訳ですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはり、外国語の間にはひと言では表せない単語がありますよね。例えば、"miss"。"I miss you." は日本語で何と言うでしょうか？&lt;br /&gt;私は日本語には"miss" にあたる一つの単語はないと思っています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;miss: to feel regret about the absence or loss of somebody or something&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;I miss you. ＝あなたに&lt;span style="background-color: white; color: magenta;"&gt;会いたい&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;I miss my mom's food. ＝お母さんの料理が&lt;span style="color: magenta;"&gt;食べたい&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;動詞は文の目的語によって、変わります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「恋しい」という単語の意味は"miss" に似ていますが、歌詞や詞で使われるだけで、日常的には使われません。ロマンティックすぎるからでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;恋しい：はなれている人・場所・物事に強く心がひかれること&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;また、「なつかしい」を使う外国人も多いですが、使い方がちがう場合もあるので、気をつけてください。&lt;span style="color: magenta;"&gt;「なつかしい」は「過去のことを思い出して、"miss" の気持ちを感じること」&lt;/span&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;小学校時代が&lt;span style="color: magenta;"&gt;なつかしい&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;昔の友だちが&lt;span style="color: magenta;"&gt;なつかしい&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;今、日本人は、特に東北の人たちは「3/11の前に戻りたい」と思っているはずです。これも "miss" の気持ちですよね。&lt;br /&gt;「被災者の痛みを分かち合おう」という気持ちはとても大切です。でも、最近は「自粛」は経済的な二次被害を産んでいるという意見も多くなりました。今は政府も東北の人たちも「日本全体で自粛をしないでください、普通の生活を続けながら、東北の支援をしてください」と訴えています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-8838486364846888177?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/8838486364846888177/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=8838486364846888177' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8838486364846888177'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8838486364846888177'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/04/i-miss-you.html' title='I miss you'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4201987015989415573</id><published>2011-03-21T20:55:00.003+09:00</published><updated>2011-03-30T08:53:41.308+09:00</updated><title type='text'>開く（あく）－開く（ひらく）</title><content type='html'>みなさんも知ってのとおり、3/11（金）に日本の東北地方で大地震が起きました。その後の津波で、たくさんの町が流され、たくさんの方が被害にあってしまいました。本当に悲しいことです。&lt;br /&gt;今も被災者の方たちは寒い天気のもとで、食べ物や電気、水が足りない、または無いという生活をしています。大変つらい状況です。&lt;br /&gt;それに加えて、福島県の原子力発電所の問題もまだ続いていて、日本中が心配しています。私もつねにニュースをチェックしています。&lt;br /&gt;被災者の方たちの避難生活が少しでも良くなることと、放射能の問題がひどくならないことを心から願っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;間もなく日本人が大好きな桜の季節ですが、今年はそれを単純に楽しむことは難しいでしょう。私はお花見をする気分にはなれません。それでも、美しい桜は沈んだ日本人の心を少しは元気にしてくれると思います。東京の桜開花予想日は3/30。東北地方では4月半ば以降です。&lt;br /&gt;「開花予想日」とは、文字どおり「花が&lt;span style="color: magenta;"&gt;開く（ひらく）&lt;/span&gt;日」を予想します。「花が開く（ひらく）」は「花が咲く」と同じ意味です。花が「開く」（あく）ではなくて、花が「開く」（ひらく）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漢字は同じで、"open"という意味も同じ動詞ですが、その違いは何でしょうか？&lt;br /&gt;まず、「&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;」を見てみましょう。&lt;span style="color: magenta;"&gt;花がひらくところを想像してください。花びらが中から外へひらいていきますね。だんだん、中が見えてくる感じです。二つ以上の方向へ動いていきます。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;花&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;手&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;本&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;自動ドア&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;窓 (French windows) &lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;次に、「&lt;span style="color: blue;"&gt;あく&lt;/span&gt;」は&lt;span style="color: blue;"&gt;かぎやふたなど入り口を閉めていた物が動いて、あく。そして、動きは一方向。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ドア（押すタイプ）&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;あく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;窓 (sliding windows) &lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;あく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;びん&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;あく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;ただ、「&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color: blue;"&gt;あく&lt;/span&gt;」が両方使える場合もあるので、上の違いが必ずしも明確であるわけではありません。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;目&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;／&lt;span style="background-color: white; color: blue;"&gt;あく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;口&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;／&lt;span style="color: blue;"&gt;あく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;それから、文法的な違いは&lt;span style="color: magenta;"&gt;「ひらく」が自動詞と他動詞&lt;/span&gt;である点です。一方、&lt;span style="color: blue;"&gt;「あく」は自動詞&lt;/span&gt;で、その&lt;span style="color: orange;"&gt;他動詞は「あける」&lt;/span&gt;です。「ひらく」の上の例は自動詞の場合です。次の例は他動詞の場合です。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;かさ&lt;strong&gt;を&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;本&lt;strong&gt;を&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;店&lt;strong&gt;を&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;ひらく&lt;/span&gt;：新しい店を作って、ビジネスを始めること&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;もう一つの&lt;span style="color: orange;"&gt;他動詞「あける」を使うと、違う意味になることもあります。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;店&lt;strong&gt;を&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;あける&lt;/span&gt;：毎日、開店時間に店をあけて、その日のビジネスを始めること&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;「ひらく」と「あく」と「あける」はなかなか複雑ですね。基本のルールは覚えておいて、後は実際の例を見るたびに、確かめるといいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では最後に、日本にいるみなさん、ストレスの多い日が続きますが、桜の花を見て、少しは明るい気分で春を迎えましょうね。私の大好きな桜の和歌を紹介します。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;春風&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;　花をちらすと　見る夢は　覚めても　胸&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;さわぐなりけり　　《西行（さいぎょう）》&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;ひさかたの　光のどけき　春の日に　しづ心なく　花&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;ちるらむ　　　《紀友則（きのとものり）》&lt;/blockquote&gt;＊太字の&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;を&lt;strong&gt;が&lt;/strong&gt;に変えて、読むと、意味がわかりやすくなると思います。また、ここで「花」とは桜のことです。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4201987015989415573?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4201987015989415573/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4201987015989415573' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4201987015989415573'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4201987015989415573'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/03/blog-post.html' title='開く（あく）－開く（ひらく）'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-3762300176234714496</id><published>2011-02-18T10:58:00.003+09:00</published><updated>2011-02-27T22:42:34.584+09:00</updated><title type='text'>desu or des</title><content type='html'>&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;人間とはどこで、どの時代に生まれても根本的なものは同じだと思いませんか？例えば、食べ物。どの地域でもご飯、パン、パスタなどの炭水化物が主食になり、酒、ワイン、ウィスキーなどのアルコール飲料を飲んでいます。原料はその場所で生産する物によって、異なりますが、大昔からどこでも続いていることですね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;言葉を見ても、ほとんどの単語や文章がそれぞれの言語に翻訳できることを考えると、人間が表現したいことはほぼ同じだと言えるでしょうね。同じような物をちがう原料から作り、飲み食いしているように、同じようなことをちがう言語で話しているという訳です。ただ、ちがう言語だから、文字がちがう。発音もちがう。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;ひらがな&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;46&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;文字で表記される日本語の音は比較的シンプルだと思います。外国人の手助けのために、それを教科書ではアルファベットで表記することがありますが、かえってそれが生徒たちを混乱させる場合をよく見ます。このアルファベット表記は&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;1867&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;年に&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;James Curtis Hepburn&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;が和英辞書を作った時に始まりました。「ヘボン式ローマ字」という方法をこの辞書の中で日本語の単語に使いました。（&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;）&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;ヘボン式を基に日本政府が定めた書き方もあります。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;最初の授業で&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;90&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;％と言っていい程、聞かれることがあります。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;「です」は &lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;"de&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;じゃなくて&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;、&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;"de&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;と発音しますね？どうして&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "de&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;と書くんですか？&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;答えは &lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;"de&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;も &lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;"de&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;も　ひらがなでは「で&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ Ｐゴシック'; mso-bidi-font-family: 'ＭＳ Ｐゴシック';"&gt;す&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」だからです。&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;そして、上記のヘボン式に従うと、「&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ Ｐゴシック'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;す&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」は&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;と書くので、日本語の教科書では&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;shi"&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;、&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;"de&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;などと書いてあるのです。たしかに、外国人が発音する&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;shi" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;の「す」と&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "de&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;の「す」は音がちがいますが、教科書にはその点を考慮して書かれていないのですね。外国人が発音しやすいようにというより、むしろ日本人が慣れている書き方を重視しています。さらに、ほとんどの日本人は&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;shi" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;の「す」と&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "de&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;の「す」がちがう音だと認識していないでしょう。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;「日本人は発音に鈍感だ」ということを知っておいてもいいかもしれません。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;英語では&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "a" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;を色々な音で発音しますね。例えば、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul type="disc"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;apple [æpl]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;art [a:rt]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;apartment [əpa:rtmənt]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;April [eipril]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;でも、「あ」の発音はーつだけです。全てのひらがなが一つの発音しかない（&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;１）ので、日本人は&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "a" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;に複数の音があるという認識を持ちにくいのです。また、それをわかっていても、異なる音を聞き分けたり、発音したりするのがむずかしいのです。日本人が外国語の発音が苦手な理由もここにあると思います。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;日本人より発音に敏感な外国人が日本語を自分流にアルファベットで表記するのをよく見ます。聞こえる音にできるだけ近くなるように書いているのですね。発音のことを考えると、それはそれで良いと思います。確かに、教科書は日本語をまったく知らない人のために、アルファベットで音を表しているだけです。それは似ているけど、完全に同じ音ではありません。ですから、自分でよく聞いて、身につけることが必要ですね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;ただ、動詞や形容詞の活用を習う際には、ひらがなか、ヘボン式ローマ字で書く方がいいでしょう。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;ちなみに、ヘボン式などのアルファベット表記は日本人のパスポート名、駅名や道路の標識などに使われています。それから、日本人が日本語をタイプする時にも使われています。「にほん（日本）」なら&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;、&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif'; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;"&gt;"ni ho n"、「とうきょう（東京）」なら、&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif'; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;"&gt;"to u kyo u" になります。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif'; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;"&gt;*1&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;発音の規則１&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;い段とう段の音はか行、さ行、た行、は行、ぱ行の間にあると、&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;"i" &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;と&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "u" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;の音が弱くなります。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul type="disc"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l2 level1 lfo2; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;すき&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;&amp;nbsp;(like) : &lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ki → &lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ki&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l2 level1 lfo2; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;ふゆ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; (winter) : &lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;fu&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;yu → &lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;f&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;yu&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l2 level1 lfo2; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;たくさん&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; (many) : ta&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;ku&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;san → ta&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;k&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;san&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;発音の規則&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;また、か行、さ行、た行、は行、ぱ行のい段とう段の音は単語の終りにある場合も、&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;"i" &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;と&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; "u" &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;の音が弱くなります。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul type="disc"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l1 level1 lfo3; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;～ます&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; (a part of verb) : ma&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; → ma&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l1 level1 lfo3; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;かく&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; (write) : ka&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;ku&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; → ka&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;k&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l1 level1 lfo3; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;まつ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; (wait) : ma&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;tsu&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; → ma&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;ts&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;発音の規則&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;「う」の前にお段があると、「う」を「お」と発音します。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul type="disc"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l4 level1 lfo4; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;とうきょう&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; (Tokyo) : to&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;u&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;kyo&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;u &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;→ tokyo&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l4 level1 lfo4; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;おとうさん&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; (father) : oto&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;u&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;san → otosan&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;発音の規則&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;4&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;「い」の前にえ段があると、「い」を「え」と発音します。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul type="disc"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l3 level1 lfo5; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;えいが&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;(movie) : e&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;i&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ga → ega&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt; mso-list: l3 level1 lfo5; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ 明朝','serif'; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-font-family: 'ＭＳ 明朝'; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;けいたい&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt; (mobile phone) : ke&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial','sans-serif';"&gt;i&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;tai → ketai&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-3762300176234714496?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/3762300176234714496/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=3762300176234714496' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3762300176234714496'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3762300176234714496'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/02/desu-or-des_18.html' title='desu or des'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7376124288388479912</id><published>2011-01-19T09:06:00.003+09:00</published><updated>2011-01-21T10:14:03.382+09:00</updated><title type='text'>「おぼえる」　と　「おもいだす」</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;私ごとながら、先月　年末近くに引っ越しをしました。引っ越しは新しい場所に移ってからの方が大変なんですね。私の場合、物が多くて、箱を開けて、物をしまうのに一週間&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;程&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;ほど&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;かかって、へとへとになってしまいました。その物の中には要らない物、&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;懐&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;なつ&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;かしいものなどがたっくさん。日本語教師を始めた時に作った教材を見つけて、その時の生徒たちのことを&lt;span style="color: #00b0f0;"&gt;&lt;span style="color: #3d85c6;"&gt;思い出しました&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;。どんな説明をしたか、どんな会話をしたかなどを&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;おぼえていて&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;、おもしろかったです。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;おぼえます　　　おぼえる&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;おぼえています　おぼえている&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;おぼえました　　おぼえた&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;おぼえません　　おぼえない&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;実はこの動詞、みなさんがよく使い方をまちがえる動詞です。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;時制&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;じせい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;に気をつけてください。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;おぼえます／おぼえる：&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;未来&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;みらい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;形、&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;習慣&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;しゅうかん&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;の&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;現在&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;げんざい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;形&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;私は　明日　漢字を　１０個　&lt;span style="color: orange;"&gt;おぼえる&lt;/span&gt;。（未来形）&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;私は　毎日　漢字を　１０個　&lt;span style="color: orange;"&gt;おぼえる&lt;/span&gt;。（習慣の現在形）&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;意味は漢字を練習して頭に入れるということ。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;&lt;span style="color: orange;"&gt;おぼえました／おぼえた：&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;過去&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;かこ&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;形&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;昨日　私は　漢字を　１０個　&lt;span style="color: orange;"&gt;おぼえた&lt;/span&gt;。（過去形）&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;おぼえています／おぼえている：&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;状態&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;じょうたい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;の現在形&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;私は　漢字を　１００個　&lt;span style="color: magenta;"&gt;おぼえている&lt;/span&gt;。（現在の状態）&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;今まで漢字を勉強してきて、頭の中に１００個入っている状態。つまり、忘れていないことです。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;小学校の先生の名前を&lt;span style="color: magenta;"&gt;おぼえている&lt;/span&gt;。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;小学校の時から先生の名前を忘れていないという意味です。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;ここで「小学校の先生の名前を&lt;span style="color: orange;"&gt;おぼえる&lt;/span&gt;。」と言ってしまう場合が多いので、気をつけてください。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;おぼえていません／おぼえていない：「おぼえている」の&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;否&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;ひ&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;定&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;てい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;形、状態の&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;現在&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;げんざい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;形&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;昨日　何を　食べたか　&lt;span style="color: magenta;"&gt;おぼえていない&lt;/span&gt;。（現在の&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;状態&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;じょうたい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;）&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;昨日食べた物を忘れたという意味です。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;さらに、「思い出」は&lt;span lang="EN-US"&gt;memory.&lt;/span&gt;　漢字の通り、&lt;span style="color: #3d85c6;"&gt;思いが出て来ることです。動詞は「思い出す」&lt;/span&gt;。頭の中に入っていたことが急に出て来た場合は「あっ、&lt;span style="color: #3d85c6;"&gt;思い出した&lt;/span&gt;！」。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;忘れたことを何だっけ？と考えている場合は「&lt;span style="color: #3d85c6;"&gt;思い出している&lt;/span&gt;」（現在の&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;行動&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;こうどう&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;）。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;思い出してみても、「&lt;span style="color: #3d85c6;"&gt;思い出せない&lt;/span&gt;」（&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;可能&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;かのう&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;の&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;否&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;ひ&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;定&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;てい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;形）こともありますね。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: 'ＭＳ ゴシック'; font-size: 11pt; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;"&gt;良いことはたくさん&lt;span style="color: magenta;"&gt;おぼえていて&lt;/span&gt;、いやなことは早く忘れて、時々&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;ruby style="ruby-align: distribute-space;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;反省&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;rp&gt;(&lt;/rp&gt;&lt;rt style="font-size: 7pt; layout-grid-mode: line;"&gt;はんせい&lt;/rt&gt;&lt;rp&gt;)&lt;/rp&gt;&lt;/ruby&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;するために自分のしたことを&lt;span style="color: #3d85c6;"&gt;思い出す&lt;/span&gt;のが良いですね。&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: ＭＳ ゴシック;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7376124288388479912?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7376124288388479912/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7376124288388479912' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7376124288388479912'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7376124288388479912'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/01/memorizeremember-memory.html' title='「おぼえる」　と　「おもいだす」'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-2132037966403169113</id><published>2011-01-05T18:27:00.000+09:00</published><updated>2011-01-05T18:27:02.357+09:00</updated><title type='text'>謹賀新年</title><content type='html'>あけまして　おめでとうございます！&lt;br /&gt;今年も日本語の解説をこのブログで発表していきますので、引き続き読んでもらえるとありがたいです。2011年もよろしくお願いします。&lt;br /&gt;みなさんにとって、すばらしい一年になりますように。。。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TSQ5N_VHfZI/AAAAAAAAA9k/id_wQKIYMf8/s1600/new+year%2527s+decoration+03.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" n4="true" src="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TSQ5N_VHfZI/AAAAAAAAA9k/id_wQKIYMf8/s200/new+year%2527s+decoration+03.JPG" width="150" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-2132037966403169113?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/2132037966403169113/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=2132037966403169113' title='9 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2132037966403169113'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2132037966403169113'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2011/01/blog-post.html' title='謹賀新年'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TSQ5N_VHfZI/AAAAAAAAA9k/id_wQKIYMf8/s72-c/new+year%2527s+decoration+03.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-751855253369287021</id><published>2010-11-25T16:59:00.002+09:00</published><updated>2010-11-25T22:06:45.448+09:00</updated><title type='text'>甘い考え</title><content type='html'>みなさんは「甘党」（あまとう）という単語を聞いたことがありますか？「民主党 (Japan Democratic Party)、自民党 (Liberal Democratic Party)・・・甘党 (Sweet party) 」ではありませんよ。「甘党」とは「お酒よりも甘いお菓子が好きな人」のことです。日本では昔から「酒好きは甘いものが苦手」と言われています。実は私は甘党ではありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、ここで「甘い」のクイズです。次の文の中で「甘い」の正しい使い方はどれでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;田中さんは心がやさしい人だね。彼の考えはいつも&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘い&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;山田さん仕事がかんたんに成功すると思っている。彼の考えはいつも&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘い&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;村上さんは良いことと悪いことがちゃんとわかっている。彼の考えはいつも&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘い&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;正しい文は2です。&lt;span style="color: magenta;"&gt;ここで、「甘い」は "sweet" ではありません&lt;/span&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;。&lt;/span&gt;「甘い考え」とは「考えが堅実ではない、安定していない」こと&lt;/span&gt;。否定的な意味ですね。つまり、山田さんは「仕事なんてかんたんで、ちょっとやれば、すぐ成功できるよ」と軽い気持ちでいます。成功するためにはもっとまじめに考えて、堅実な方法を見つけないといけないですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;、&lt;/span&gt;「甘い」は「やさしすぎる」という意味から「きびしくない」という否定的な使い方もします&lt;/span&gt;。例えば、&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;父親は娘に&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘い&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;あの先生は生徒に&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘い&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;さらに、「&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘やかす&lt;/span&gt;」という動詞もあります。「子どもなどをきびしく育てないで、わがままにさせる」ことです。父親は娘にやさしすぎて、娘のすることを何でも許してしまうのですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;父親は娘を&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘やかしている&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;この状態を娘の立場から言うと、「&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘える&lt;/span&gt;」を使います。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;娘は父親に&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘えている&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;娘は父親がやさしいことを知っているので、それを利用してプレゼントをねだったり、わがままなことをしたりします。こういうタイプを「&lt;span style="color: magenta;"&gt;甘えっ子&lt;/span&gt;」といいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、次の表現もあります。山田さんと田中さんが食事に行きました。山田さんが会計を全部払おうとしています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;山田：　今日は私が払いますから、心配しないでください。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;田中：ありがとうございます。じゃあ、今日は&lt;span style="color: magenta;"&gt;お言葉に甘えて&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;・&lt;/span&gt;・・&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;山田さんの親切な申し出に田中さんは遠慮しないで、甘えています&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;「甘え」は日本人と日本社会を理解するためのキーワードだと言われています。&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Anatomy_of_Dependence"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/The_Anatomy_of_Dependence&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほとんどの家族や恋人などの間では「甘え」の関係がありますよね。近い人との間に「甘え」がないと、きびしくて、緊張ばかりの関係になってしまいますから、「甘えられる人」がいることは大切だと私は思います。ただ、「甘え」の度が過ぎると、困ったことになるかもしれないので、ちょうど良いバランスが必要ですね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-751855253369287021?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/751855253369287021/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=751855253369287021' title='7 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/751855253369287021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/751855253369287021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/11/blog-post.html' title='甘い考え'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-2415465265968962857</id><published>2010-10-28T20:02:00.002+09:00</published><updated>2010-10-28T21:06:12.073+09:00</updated><title type='text'>漢字の国名</title><content type='html'>&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;米長官、日中対話期待　日米外相会談&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;これは9月24日の朝日新聞のあるニュースの見出しです。漢字ばかりで、まるで中国語みたいですね！この見出しの中に国名が三つ含まれています。どの国でしょう？漢字が読める方には簡単だと思いますが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;答えは、アメリカ、&lt;strong&gt;日&lt;/strong&gt;本、&lt;strong&gt;中&lt;/strong&gt;国ですね。「&lt;strong&gt;米&lt;/strong&gt;」はアメリカを表しています。カタカナより、漢字の方が文字数が少ないですね。だから、&lt;span style="color: magenta;"&gt;新聞の見出しなどは大切なポイントだけを、シンプルに表したいので、漢字の国名を使&lt;/span&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;うのがぴったりなのです。「単純化」したい場合だけに使われます。&lt;/span&gt;いつも、漢字の国名を使っている訳ではないので、注意してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は「国名を漢字で書くと、どうなるか？」を皆さんに見せたいと思います。&lt;br /&gt;まず、もともと漢字の名前がある国や都市は、「日本」と「中国」と「韓国」と「北朝鮮」と「台湾」、「香港」など。上の「&lt;strong&gt;日中&lt;/strong&gt;」とは「日本と中国」という意味です。&lt;br /&gt;次に、今でも漢字の国名が使われている国は下記の国々です。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;アメリカ：　&lt;strong&gt;米国&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;イギリス：　&lt;strong&gt;英国&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;イタリア：　&lt;strong&gt;伊&lt;/strong&gt;太利亜&lt;/li&gt;&lt;li&gt;インド：　&lt;strong&gt;印&lt;/strong&gt;度&lt;/li&gt;&lt;li&gt;オーストラリア：　&lt;strong&gt;豪州&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;オランダ：　阿&lt;strong&gt;蘭&lt;/strong&gt;陀&lt;/li&gt;&lt;li&gt;カナダ：　&lt;strong&gt;加&lt;/strong&gt;奈陀&lt;/li&gt;&lt;li&gt;スペイン：　&lt;strong&gt;西&lt;/strong&gt;班牙&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ドイツ：　&lt;strong&gt;独&lt;/strong&gt;逸&lt;/li&gt;&lt;li&gt;フィリピン：　&lt;strong&gt;比&lt;/strong&gt;律賓&lt;/li&gt;&lt;li&gt;フランス：　&lt;strong&gt;仏&lt;/strong&gt;蘭西&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ベトナム：　&lt;strong&gt;越南&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ロシア：　&lt;strong&gt;露&lt;/strong&gt;西亜&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ヨーロッパ：　&lt;strong&gt;欧州&lt;/strong&gt;　（＊国名ではないけど）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;太字にした漢字（例：イタリアの&lt;strong&gt;伊&lt;/strong&gt;）が新聞などで使われることがあります。&lt;br /&gt;すべての国の名前を漢字で書くことは明治時代まで続いたそうですが、大正時代からはカタカナが主流になって、今では上の国々の名前だけが使われています。ですから、新聞などではほとんどの場合、カタカナで書いてあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語の三つの文字の基本は、「漢字には意味があるけど、ひらがな・カタカナには意味がない」ですね。でも、&lt;span style="color: magenta;"&gt;国名の漢字には意味がありません。外国語の国名の発音を聞いて、その音に似ている漢字を使っているだけです&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;例えば、「インド＝印度」。「印」は「いんかん」の「いん」。意味は "seal, stamp"。「度」は「おんど」の「ど」。意味は "degree(s), time(s)"。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アメリカ＝米国。「米」の意味は "rice" 。日本こそが "rice country" ですね。&lt;br /&gt;フランス＝仏蘭西。「仏」の意味は "Buddha" 。これも日本の方が良さそうでね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このように、漢字名には意味がないのです。ちなみに、中国語でアメリカは「美国」(beautiful country) 。これも発音から取った漢字です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、おもしろいことに、国名の意味を基に付けられた漢字の名前もあるんですよ。&lt;br /&gt;例えば、歴史的に日本と関係が深いポルトガル。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ポルトガル：　葡萄牙　「葡萄」は「ぶどう」と読み、意味は "grape" です。16世紀にポルトガルが日本にキリスト教や銃、ワインを持って来たからでしょう。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;また、アフリカの国、コートジボワール。フランス語で "cote d'Ivoire"。英語で "Ivory Coast"。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;コートジボワール：　象牙海岸　「象牙」（ぞうげ）は "ivory"、「海岸」（かいがん）は "coast"。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;私が好きな漢字の国名は「愛蘭土」。きれいな名前ですね。さあ、これはどの国でしょうか？読めるかな？みなさんの国の漢字の名前も調べてみてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最初の文、「米長官、日中対話期待　日米外相会談」の意味は、「日本の外務大臣とアメリカの会談で、アメリカの長官、ヒラリー・クリントンが日本と中国が対話をすることを期待していると言った」です。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-2415465265968962857?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/2415465265968962857/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=2415465265968962857' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2415465265968962857'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2415465265968962857'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/10/blog-post_28.html' title='漢字の国名'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-545631655671701837</id><published>2010-10-12T20:46:00.001+09:00</published><updated>2010-10-12T20:48:31.693+09:00</updated><title type='text'>読書の秋</title><content type='html'>日本では先週末も三連休でした。日本は本当に祝日が多い国ですね。昨日の祝日は「体育の日」。毎年10月の第2月曜日です。でも、このハッピーマンデー (happy Monday) の制度は2000年から始まったので、その前は10月10日が体育の日でした。この由来は10月10日が1964年東京オリンピックの開会式があった日だからです。この時期は学校でも運動会が行われていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、私にとってはスポーツの秋より読書の秋の方が、魅力的です。こう書くと、次の質問を聞かれるかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;みなこさんは　&lt;span style="color: black;"&gt;読む&lt;/span&gt;のが　好きですか？&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;みなこさんはの趣味は　&lt;span style="color: black;"&gt;読むことですか&lt;/span&gt;？&lt;/blockquote&gt;この質問、もちろん意味はわかりますが、日本人は普通こう言わないでしょう。日本人は次のように言います。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;みなこさんは　&lt;span style="color: magenta;"&gt;本を　読む&lt;/span&gt;のが　好きですか？&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;みなこさんの趣味は　&lt;span style="color: magenta;"&gt;本を　読む&lt;/span&gt;ことですか？&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;「本」という目的語が必要です。&lt;/span&gt;次の質問も不完全です。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;　最近　&lt;span style="color: black;"&gt;読んでいますか？&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;目的語を加えて、完全な文にします。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;　最近　&lt;span style="color: magenta;"&gt;本を　読んでいますか&lt;/span&gt;？&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;　最近　&lt;span style="color: magenta;"&gt;何を　読んでいますか&lt;/span&gt;？&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;　最近　&lt;span style="color: magenta;"&gt;何か　読んでいますか&lt;/span&gt;？　など。&lt;/blockquote&gt;本の他に読むものは？新聞、雑誌、メール、まんが、それから、空気。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;　空気を　読む&lt;/span&gt;：　その場の雰囲気から状況を感じる。そして、その場で自分が何をするべきか、するべきじゃないかを判断する。&lt;/blockquote&gt;「&lt;span style="color: magenta;"&gt;空気を読めない&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;人&lt;/span&gt;」は周りの人に嫌われてしまうおそれがあるので、集団生活では&lt;span style="color: magenta;"&gt;空気を読まないといけない&lt;/span&gt;ですね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-545631655671701837?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/545631655671701837/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=545631655671701837' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/545631655671701837'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/545631655671701837'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/10/blog-post.html' title='読書の秋'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-6180321269185342899</id><published>2010-09-28T18:53:00.001+09:00</published><updated>2010-09-28T18:54:47.071+09:00</updated><title type='text'>類義語：　気持ちがいい―気分がいい</title><content type='html'>先週はシルバーウィーク。ゴールデンウィークほど休みは多くないけど、月曜日と木曜日が休みでした。私は長野県の&lt;strong&gt;戸&lt;/strong&gt;隠神社（とがくし　じんじゃ）に行って来ました。この神社の歴史は長くて、日本の神話にも登場しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神話をかんたんに説明すると、日本の創世期、800万の神々がいましたが、その中にアマテラスオオミカミ（天照大神）という太陽神の女神がいました。アマテラスには弟がいましたが、この弟が大変な問題児で、それに怒ったアマテラスは天にある岩のどうくつに隠れてしまいました。太陽神のアマテラスがいなくなったので、世界は真っ暗になってしまい、米は育たず、病気が流行するなど問題が発生しました。そこで、800万の神々はアマテラスを誘い出すために、彼女のいるどうくつの前で祭りを始めました。楽しいことが大好きなアマテラスは外の祭りの様子が見たくて、どうくつの&lt;strong&gt;戸&lt;/strong&gt;を開けました。アマテラスが出てくると、世界に光と平和が戻ったということです。その時、ある神様がどうくつの戸を持ち上げて、投げ捨てました。その&lt;strong&gt;戸&lt;/strong&gt;が落ちて、できたものが&lt;strong&gt;戸&lt;/strong&gt;隠山で、&lt;strong&gt;戸&lt;/strong&gt;隠神社はその山の中にあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな歴史のある山を歩き、神社でお参りをしました。日ごろの負の&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ち(1)&lt;/span&gt;を落とすためです。ここに行くのに、私は朝、早起きをしなければいけなかったのですが、前日の夜に友だちとタコ焼きパーティーをしていて、飲みすぎ、寝不足・・・&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ち&lt;span style="color: magenta;"&gt;が悪い&lt;/span&gt;(2)&lt;/span&gt;いう程ではなかったけど、眠くて、体が痛くて、&lt;span style="color: blue;"&gt;気分&lt;span style="color: blue;"&gt;が悪い&lt;/span&gt;(3)&lt;/span&gt;状態で神社の入り口に着いたのは午前11：40。神様にお参りするには午前中の方が良いそうで、私たちは2キロの道を急いで歩いて、神社に向かいました。12：00前、もうすぐ神社に着くというところで、ストップ！なぜなら、神社の前にはたくさんんの人が並んでいました。残念！12：00前にお参りはできませんでした。でも、山の上にある神社は空気が冷たくて、川や滝から水の音がして、お参りの後、私の&lt;span style="color: blue;"&gt;気分&lt;span style="color: blue;"&gt;は良くなっていました&lt;/span&gt;(4)&lt;/span&gt;。帰りは、ゆっくり杉並木を歩きながら、さわやかな空気を吸って、&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持&lt;span style="color: magenta;"&gt;ちが良かった&lt;/span&gt;(5)&lt;/span&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、ここから今日のテーマ「&lt;span style="background-color: white; color: magenta;"&gt;気持ちが良い／悪い&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color: blue;"&gt;気分が良い／悪い&lt;/span&gt;」の類語の説明をしましょう。&lt;br /&gt;この二つは漢字も同じで、意味も使い方も同じ部分がとても多いですね。まず、二つとも良い・悪い、明るい・暗いなどの心の状態、それに体の状態を表します。&lt;br /&gt;上の文の(2)と(3)は体の状態を表しています。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="background-color: white; color: magenta;"&gt;気持ちが悪い&lt;/span&gt;：　病気や食べ過ぎ、飲み過ぎなどが原因で、はきたい状態。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;気分が悪い&lt;/span&gt;：　体の調子は悪いけど、はきたいほどではない。ちょっと休みたいなというぐらい。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;blockquote&gt;　「&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ちが悪い&lt;/span&gt;」方が、程度が強いことがわかりますね。&lt;/blockquote&gt;体がかたくなって、マッサージをしてもらった時に、「気分が良い」ではなくて、「&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ち（が）良い&lt;/span&gt;」と言うのは外からの強い刺激があって、それを感じる程度も強いからではないでしょうか。暑い中スポーツをして、汗をいっぱいかいた後で、冷たいシャワーを浴びた時も「&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ち良い&lt;/span&gt;」と言うでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、心の状態は？&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ちが悪い&lt;/span&gt;：　いやな物を見たり、その話を聞いたりして、心がとても不快に感じる状態。例）　死んだ動物を道で見た場合。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;気分が悪い&lt;/span&gt;：　「気分が悪い」と同じ感じだけど、程度が弱い。また、いやな物を見たり、その話を聞いたりして、腹が立つ／むかつく感じもあります。例）　自分の作った物に対して、だれかがきびしい批判をした場合。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;(4)と(5)、この二つの違いは微妙です。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;気分が良い&lt;/span&gt;：　疲れがとれたり、ストレスや悩みがなくなったりした状態。(4)の場合だと、「気分がすっきりする」とも言える。他には、お酒を少し飲んで、心が何となくリラックスした場合にも「気分が良い」が使えるが、この場合は「すっきりした」というより、「楽しい、うれしい」感じ。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;だから、(5)の使い方は上の「気分が良い」と重なっている部分が多いので、「気分」でも「気持ち」でもどちらでも良いかもしれません。(5)で「気分」を使っても間違いと言う訳ではありません。ただ、私があえて、(4)では「気分」、(5)では「気持ち」を使ったことには理由があります。例えば、&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;「今朝は&lt;span style="color: blue;"&gt;気分が良い&lt;/span&gt;なあ」と言うと、上で説明したとおりに、昨夜あった疲れやストレスがとれて、すっきり目が覚めたという感じ。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;「今日は&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ちが良い&lt;/span&gt;朝だなあ」と言うと、目が覚めたら、天気が良くて、さわやかな空気につつまれている感じ。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;したがって、「&lt;span style="background-color: white; color: magenta;"&gt;気持ちが良い&lt;/span&gt;」とは、マッサージやシャワーや良い天気など外からの要因が働いて、自分が心地良く感じる場合に使われるのではないでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後に、(1)の「&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ち&lt;/span&gt;」の使い方ですが、これは心の状態だけではなく、考え方や考えの内容も表しています。「負の&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ち&lt;/span&gt;」とはネガティブな考え方、感じ方のことです。他には、「彼の&lt;span style="color: magenta;"&gt;気持ち&lt;/span&gt;が全然わからない」と言うと、「彼の考えていることや感じていることがわからない」という意味です。この場合には「気分」は使えません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「気持ち」と「気分」、とっても似ている言葉ですね。しかも、客観的なことではなく、個人の感情や状態を表す主観的な言葉ですから、使い分けも難しいです。何となくわかってもらえましたか？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-6180321269185342899?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/6180321269185342899/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=6180321269185342899' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6180321269185342899'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6180321269185342899'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/09/blog-post_28.html' title='類義語：　気持ちがいい―気分がいい'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-8021122382072595103</id><published>2010-09-07T11:30:00.000+09:00</published><updated>2010-09-07T11:30:05.743+09:00</updated><title type='text'>類義語</title><content type='html'>この暑さ、異常です。日本に住んでいる方はみんなそう思うでしょう。「猛暑日」「最高気温記録更新」「熱中症」という言葉を連日、聞きますね。この夏に日本へ来た外国人観光客はびっくりしてるでしょうね。そして、この暑さと円高のダブルパンチで、気の毒にも思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今日は類義語（るいぎご）、つまり、意味の似ている複数の単語について書こうと思います。&lt;br /&gt;では、まず「将来」と「未来」。"future" という意味は似ているのですが、使い方が違います。そのポイントは何でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="background-color: white; color: magenta;"&gt;将来&lt;/span&gt;：　将に（まさに）来ようとする。これから先の時を表しますが、特に10年先や20年先など近い将来。また、個人的な場合。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;例）　10年後の私の将来は全然&lt;span style="background-color: white;"&gt;わからない&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;例）　将来、野球選手になりたい。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="background-color: white; color: #3d85c6;"&gt;未来&lt;/span&gt;：　未だ（まだ）来ない。これから来る時を表しますが、非現実的で遠い先のこと。また、過去 (past) ― 現在 (present) と並ぶ概念的な言葉。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;例）　200年後の未来、地球はどうなってるのだろう。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;例）　未来の乗り物、未来都市&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;次は「歌」と「曲」。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="background-color: white; color: magenta;"&gt;歌&lt;/span&gt;：　動詞「歌う」の名詞だから、歌うこと。歌手が歌うもの、カラオケで歌うもの。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;曲&lt;/span&gt;：　メロディやリズムで作られた音楽の一つのまとまり。ベートーベンのピアノ曲など、楽器だけで演奏して、歌がないものを指す。しかし、時々、マイケル・ジャクソンの曲など、歌がついている音楽を指す場合もある。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;歌を数える時は、1曲、2曲・・・となるので、「もう一曲歌って」とリクエストしたり、「このアルバムには10曲入っています」と言ったりします。だから、「歌」と「曲」という単語が重なっている部分もあるのだと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それにしても、近い&lt;span style="color: magenta;"&gt;将来&lt;/span&gt;、日本は亜熱帯（あねったい・ subtropical ）化すると言われていますが、今年の夏の暑さはそれを実証しています。今は、地球の&lt;span style="color: blue;"&gt;未来&lt;/span&gt;を真剣に考える時ですね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-8021122382072595103?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/8021122382072595103/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=8021122382072595103' title='9 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8021122382072595103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8021122382072595103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/09/blog-post.html' title='類義語'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-132489446760374720</id><published>2010-08-18T16:45:00.010+09:00</published><updated>2010-08-18T17:45:04.837+09:00</updated><title type='text'>「くれてやる」の意味</title><content type='html'>前回の投稿で「くれてやる」の意味やニュアンス、使い方がわかりますか？という質問をしました。今日はその答えを書きます。&lt;br /&gt;アニメで「くれてやる」を聞いたことがあるというコメントをもらいました。実は、私も最近マンガで「くれてやる」を見つけたので、それについて考えてみたのです。実際の生活で、私は「くれてやる」を使ったことがないし、他の人が使ったのを聞いたこともないと（多分）思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、「くれる」と「やる」を二つに分けましょう。そして、「やる」の方を見てみましょう。&lt;br /&gt;「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;やる&lt;/span&gt;」は教科書でも説明されているから、みなさんも知っていますね。「くれてやる」の&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「やる」は&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「あげる」と同じ意味で、使い方は「年上→年下」「目上→目下」「人間→動物／植物」の場合に使われます&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;。&lt;/span&gt;（注意：「やる」は他の意味もあります。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;毎朝、私は花に水を&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;やる&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は妹に勉強を教えて&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;やった&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;ただし、「やる」には「私が上の人、相手は下の人」という意味があるので、その印象は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;えらそうな感じ&lt;/span&gt;」です。ちなみに、日本人はこんな印象を「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;上から目線（めせん）&lt;/span&gt;」と表現しています。植物や動物に対してなら、問題ありませんが、会社や友だちの中で「上から目線」の「やる」を使うと、「失礼」とか「不愉快」に感じる人が多いでしょう。私は「やる」は使わないで、「あげる」をいつも使っています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;次に、「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;くれる&lt;/span&gt;」です。日本語の教科書には下記のようなことがたいてい書いてありますね。これはみなさんも理解しているはずです。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;他の人が自分に、または自分側の人にものをあげる&lt;/li&gt;&lt;li&gt;他の人が自分に、または自分側の人に何かをする&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;でも、国語辞典(*1)を開くと、別の意味も書いてあるんです。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;自分が相手にものを与える。&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;自分が相手に対してある行為をする。&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;相手を自分より低い者として、いやしめる気持ちを込めた言い方。&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「くれてやる」の形になることが多い。&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;つまり、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「やる」と同じ意味、そして同じ使い方です。&lt;/span&gt;例文も「鳥にえさを&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;くれる&lt;/span&gt;」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;したがって、「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;くれて&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;やる&lt;/span&gt;」の元の意味は「あげる＋あげる」＝「&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;あげる&lt;/span&gt;」ということですね？！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;前回、私が出した例をもう一度見てみましょう。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;兄と弟がゲームをしていて、弟が勝ちました。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;弟：　やった、僕が勝った。お兄ちゃん、僕にあの時計をくれる？&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;兄：　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;くれて&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;やる&lt;/span&gt;よ。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;兄の「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;くれて&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;やる&lt;/span&gt;よ」は「&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;あげる&lt;/span&gt;よ」という意味です。兄は弟に時計を&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;あげます&lt;/span&gt;。ただ、ここには&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;二重の「上から目線」&lt;/span&gt;があります。だから、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;乱暴&lt;/span&gt;」な印象があります。&lt;br /&gt;さらに、その時計は兄にとって大切な物で、実はあげたくないけど、約束をしたから、弟にあげる。「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;恩着せがましい&lt;/span&gt;」です。&lt;br /&gt;「上から目線」「乱暴」「恩着せがましい」、全て良いものではありませんね。相手をいやな気持にさせてしまいます。だから、「くれてやる」を使うことはめったに無いのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、調べてみると、方言では「くれてやる」を「あげる」と同じ意味で使うそうです。その場合は、「くれてやる」と言った人に悪気は全然ないそうです。でも、普段これを使わない人が聞いたら、やっぱりビックリしてしまうそうですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*1　&lt;a href="http://dictionary.goo.ne.jp/"&gt;デジタル大辞泉&lt;/a&gt;、小学館&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-132489446760374720?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/132489446760374720/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=132489446760374720' title='11 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/132489446760374720'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/132489446760374720'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/08/blog-post_18.html' title='「くれてやる」の意味'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-3367733089137870189</id><published>2010-08-12T09:53:00.005+09:00</published><updated>2010-08-18T17:46:02.780+09:00</updated><title type='text'>くれてやる</title><content type='html'>今年の夏は暑いよ！連日、３０度以上でみんな疲れていませんか？こんな厳しい暑さを猛暑（もうしょ）、または酷暑（こくしょ）といいます。日中、外にいて熱中症にかかる人もいれば、室内の冷たいエアコンのせいでクーラー病にかかる人もいます。そして、この暑さで農業や漁業にも影響が出て、野菜や魚の収穫が減り、今後の値段の上昇も心配されていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下の写真は日本画家の千住博（せんじゅ　ひろし）の作品「ザ・フォールズ」です。二年前の夏、香川県の直島へ行った時、島を歩き回り「暑い、暑い」と言いながら、やっと着いた蔵の中で見た大きな日本画です。静かですが、迫力のあるこの滝の絵を見たら、一気に涼しくなり、感動したのを覚えています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TGNJi3WNNVI/AAAAAAAAArQ/W4PqAg1MfjM/s1600/IMG_0128.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5504324032898348370" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TGNJi3WNNVI/AAAAAAAAArQ/W4PqAg1MfjM/s320/IMG_0128.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;みなさんも少し涼しくなりましたか？では、涼しくなったところで、日本語の文法です。「あげる・もらう・くれる」は日本語の中でとても大切な表現の一つだと私は思っています。この三つを使い分けることで、主語を言わなくても、だれの行動かがすぐにわかるからです。知っている方も多いと思いますが、ここでちょっと「あげる・もらう・くれる」の復習をします。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;あげる：　私が他の人に何かをあげる&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;もらう&lt;/span&gt;：　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;私が&lt;/span&gt;他の人から何かを&lt;span style="color:#000000;"&gt;もらう&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;くれる&lt;/span&gt;：　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;他の人が&lt;/span&gt;私に何かをあげる&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;つまり、「もらう」と「くれる」のシチュエーションは同じです。シチュエーションを想像してみてくださいね。ですから、「私」がプレゼントをもらう場合、「私はプレゼントを彼からもらう」、または「彼は私にプレゼントをくれる」、どちらの文も使えます。二つの文は同じことを表していますが、違いは主語。「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;私はもらう&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;彼はくれる&lt;/span&gt;」。これをちゃんと理解してくださいね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;では、ここで質問です。「&lt;strong&gt;くれてやる&lt;/strong&gt;」という表現を聞いたことがありますか？または自分で使ったことがありますか？これはどんな意味でしょうか？考えてみてください。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;兄と弟がゲームをして、弟が勝ちました。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;弟：　やった～！僕が買った。お兄ちゃん、僕にあの時計をくれる？ &lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;兄：　&lt;strong&gt;くれてやる&lt;/strong&gt;よ。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;この意味とニュアンスがわかったら、ぜひ教えてください。よろしく。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-3367733089137870189?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/3367733089137870189/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=3367733089137870189' title='8 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3367733089137870189'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3367733089137870189'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/08/blog-post_12.html' title='くれてやる'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TGNJi3WNNVI/AAAAAAAAArQ/W4PqAg1MfjM/s72-c/IMG_0128.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7878022907540305669</id><published>2010-08-03T14:43:00.009+09:00</published><updated>2010-08-03T15:54:56.673+09:00</updated><title type='text'>南アフリカ旅行</title><content type='html'>日本語教師をしていて楽しい点は、何といっても、色々な人たちに出会えること。色々な国、年齢、仕事、性格・・・私はこの仕事を通して、合計300人ぐらいの人たちに会ったけど、幸運なことにみ～んな素敵な人たちばかりです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、先月は元生徒、かつ良い友人を訪ねに、南アフリカに行って来ました。日本から南アフリカは乗り継ぎを含め19時間かかる、遠い国。さらに、ワールドカップの前から日本ではTVでもガイドブックでも「南アフリカは危険、犯罪大国」と言われまくっていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まあ、日本には入ってはいけない危険地域というのは無いと言ってもよいでしょう。あんなに怪しい新宿の歌舞伎町でさえ、普通の人が行っても身の危険を感じることはありませんね。でも、アメリカやヨーロッパには「行かない方がいい」という地域はありますね。南アフリカも同じ、「行くべきではない所」はありますが、そんな場所に行かなければ、安全に過ごせるんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;確かに、貧しい人たちは多かったですが、「こわい」という印象はありませんでした。南アの友人が言っていました。「貧しい、危険、と言うだけじゃなく、そこにある原因を考えてほしい」と。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その原因は「アパルトヘイト」ですね。漢字を使うと、「人種隔離政策」（じんしゅ　かくり　せいさく）。「白人と、黒人などの非白人を人種により差別的に分ける」という意味です。&lt;br /&gt;「白人」「黒人」という単語を教えると、外国人はみんなちょっとビックリした感じになりますね。これって "politically correct?" と言いたそう。はい、「白人・黒人」はポリティカリー・コレクトです。ちなみに、日本人などは「黄色人種」です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旅の話に戻って、今回のハイライトは「アフリカ大陸最南端の地」に立つこと！昔、ヨーロッパとインドをつなぐ航路の中継地点として発見された "cape of good hope" に行きました。この地名の日本語は「喜望峰」（きぼうほう）。なかなか素敵です。アフリカ人の友人は "cape of disaster" だと言っていました。うん、納得。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5501064697679162290" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TFe1Mlebq7I/AAAAAAAAArA/vcRbA_yvY9c/s320/223.JPG" border="0" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、2010年南アフリカと言えば、やっぱり「サッカー・ワールドカップ」。私は日本でテレビを見ているだけで、楽しかったのですから、現地の人たちはもっともっと楽しんだはず。町の中はまだまだワールドカップの広告や飾りがいっぱい。テレビでも試合の再放送がたくさん流れていました。タクシーの運転手さんから、友人の友だちまで多くの南ア人が「日本はすごくよかったよね」「いい監督だ」「あのPKは泣きそうになったよ」と私たちに話してくれて、うれしかったです。世界中の嫌われ者「ブブゼラ」(vuvuzela) も吹いてみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5501067480737766722" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TFe3ulLT3UI/AAAAAAAAArI/RFKJIGjkWfE/s320/012.JPG" border="0" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;上の写真の男性が南アの友人です。彼が東京に住んでいた時に私が日本語を教えていました。ワールドカップで、元日本代表サッカー選手・中田英寿（なかた　ひでとし）とそのスタッフが南アに滞在する間、彼は通訳兼アシスタントだったんですよ！私の友人が私の大好きな中田と一緒に仕事をしたなんて！！本当に自慢の友人です！&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7878022907540305669?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7878022907540305669/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7878022907540305669' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7878022907540305669'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7878022907540305669'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/08/blog-post.html' title='南アフリカ旅行'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/TFe1Mlebq7I/AAAAAAAAArA/vcRbA_yvY9c/s72-c/223.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4580938934405848697</id><published>2010-07-08T17:06:00.005+09:00</published><updated>2010-07-08T17:37:58.369+09:00</updated><title type='text'>ドラマ『日本人の知らない日本語』</title><content type='html'>NYも、モスクワも、パリも、ローマもとても暑いと聞きました。東京はとてもむし暑い日が続いています。 ワールドカップはオランダ対スペインの決勝戦を残すのみ。どちらが勝つんでしょうね？熱い試合になりそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところで、来週から日本語と、日本語教師と日本語を学ぶ外国人をテーマにしたドラマが始まります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.ytv.co.jp/nihongo/index.html"&gt;&lt;strong&gt;『日本人の知らない日本語』&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;　日本テレビ、7/15（木）スタート、毎週木曜日　11:58pm～&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;原作は『日本人の知らない日本語』という本です。日本語を勉強する外国人が「この日本語は何？」「なぜ？」と思っても、日本人が説明できないことがある。それを、テレビドラマでは日本語学校の教師と楽しい外国人生徒たちのやりとりで描くようです。 &lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ドラマの中の外国人がみなさんと同じ質問をしているかもしれませんよ。そして、先生は質問にどんな説明をするのか、興味があります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;テレビと言えば、最近テレビでよく見るある日本人の女性がいます。彼女は結婚したばかりで、いつも彼女のご主人について話をしているのですが、その日本語が私はすごく気になります。なぜなら、彼女は自分の夫に対して、いつも「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;尊敬語&lt;/span&gt;」を使っているからです。「彼が・・・・・と&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;おっしゃいました&lt;/span&gt;」とか、「彼が&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;いらっしゃいました&lt;/span&gt;」とか、「彼が・・・して&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;くださいました&lt;/span&gt;」など。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;家族外の人と話す時は、「家族外の人を尊敬して、敬語を使う」。でも、自分の家族の一員は「身内」ですから、「身内に対して敬語は使わない」&lt;/span&gt;。これは教科書にも書いてあるルールですよね。また、仕事の場合なら、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;社外の人と話す時は「社外の人に対して、敬語」、同りょうは自分の会社の人だから、「身内」になるので、「同りょうに対して敬語は使わない」&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;敬語は日本人にとっても難しいですが、間違えて使うと、やっぱり恥ずかしいですよね。日本語が上手な皆さん、彼女に敬語の使い方を教えてあげてください！&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4580938934405848697?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4580938934405848697/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4580938934405848697' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4580938934405848697'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4580938934405848697'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/07/blog-post.html' title='ドラマ『日本人の知らない日本語』'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-1370887026796900675</id><published>2010-06-24T16:41:00.005+09:00</published><updated>2010-08-19T16:21:21.037+09:00</updated><title type='text'>日本は勝たなければいけない！</title><content type='html'>連日ワールドカップでもりあがっていますね。先日テレビでイタリアの試合を見ていたら、あるイタリア人選手の背中に漢字のタトゥーを見つけました。そこには「足球」と書いてありました。「足」（あし）＋「球」（きゅう、ball）で、意味はサッカーでしょう。でも、実はサッカーを漢字で書くと、もっと難しい漢字を使って、「蹴球」（しゅうきゅう）になります。「蹴」は「蹴る」（ける）。この意味は"kick"です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;間もなく、日本―デンマークの試合が始まります。実は、「日本は勝た&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;なければ&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;」訳じゃない。引き分けでも、次のラウンドに行けます。&lt;br /&gt;この「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;～なければ&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;」という表現、みなさんも知っていますね。日本語の勉強を始めて、早い内に教科書に出てきます。英語では"have to" "must"と短いのに、何で日本語はこんなに長いの！？と思ったでしょう。&lt;br /&gt;しかし、この「&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;なければ&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;」は日本人にとっても長いせいか、短いバージョンもあるし、色々な言い方もあるんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「勝た&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;なければ&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;」を分解してみると、&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;かた&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;なければ&lt;/span&gt;：　「～ば」は "if"。&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「～なければ」は "if not"&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;：　＝&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;良くない&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;つまり、if you don't win, it is not good.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;そして、"if" は日本語で他の方法もありますね。「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;～たら&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;～と&lt;/span&gt;」も "if"　です。だから、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;次の二つは「かたなければ」と同じ意味になります&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたなかったら&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたないと&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;また、「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ならない&lt;/span&gt;」は両方、「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;良くない、だめ、困る」などの意味&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;があるので、どちらを使ってもかまいません&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたなければ&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたなければ&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ならない&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたなかったら&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたなかったら&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ならない&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたないと&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけない&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたないと&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ならない&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;つまり、この６パターンは全て同じ意味ということです。ていねいのレベルも同じでしょう。「かたないといけない／ならない」が少し短い気がしますが、まだ長いですね。だから、これらをもっと短く、カジュアルにしましょう。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたなくちゃ&lt;/span&gt;：&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「なければ」と「なかったら」と「ないと」が短くなった形&lt;/span&gt;。そして&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;、&lt;/span&gt;「いけない／ならない」は言わなくてもよい&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;「食&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;べなくちゃ&lt;/span&gt;」「飲ま&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;なくちゃ&lt;/span&gt;」「行か&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;なくちゃ&lt;/span&gt;」など&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;長い表現を使ってもいいし、カジュアルな表現を使ってもいい。みなさんが好きなものを使えばいいのです。でも、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;日本人が一番良く使う表現は「&lt;strong&gt;かたないと&lt;/strong&gt;」だと私は思います&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;。&lt;/span&gt;「いけない／ならない」は省略して、シンプルに「～ない形」＋「と」だけを使う&lt;/span&gt;。これが一番簡単じゃないでしょうか？ただ、「食べないと」「飲まないと」「行かないと」だけ聞くと、「ない」のせいで意味をまちがえることもありそうですが、「～ないと」の後ろに「いけない／ならない」が隠れていることを思い出してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;また、過去形 "had to" の場合は、短い形だけではなく、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「いけない／ならない」の過去形も使います&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたなければ&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけなかった&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ならなかった&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたなかったら&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけなかった&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ならなかった&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かたないと&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;いけなかった&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ならなかった&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;日本は今日の試合、デンマークに&lt;strong&gt;勝たないと&lt;/strong&gt;！！引き分けではおもしろくない。勝ってください！！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-1370887026796900675?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/1370887026796900675/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=1370887026796900675' title='8 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1370887026796900675'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1370887026796900675'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/06/blog-post.html' title='日本は勝たなければいけない！'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-1569437275004564012</id><published>2010-06-14T18:26:00.005+09:00</published><updated>2010-06-14T19:19:08.454+09:00</updated><title type='text'>The World Cup @ 南アフリカ</title><content type='html'>わ～い、サッカーワールドカップが始まりましたね！私はスポーツには全然興味がないのですが、サッカーだけは好きです。だから、ワールドカップを楽しみにしていました。もちろん、日本にはがんばってほしいですが、それだけじゃなくて、世界の色々なチームが見られるのも楽しいです。開幕戦の南アフリカの最初のゴール、すばらしかったですね。私の南アフリカの友だちもすっごく喜んだと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、ワールドカップにちなんで、試合に使う単語について書きます。&lt;br /&gt;南アフリカとメキシコの試合は、まず南アがゴールをしました。この時点のスコアは南ア１－メキシコ０。つまり、&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;南アはメキシコに勝っ&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ている&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;メキシコは南アに負け&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ている&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;試合の途中の状態を表す場合には、「勝つ」と「負ける」の「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ている&lt;/span&gt;」の形を使います。「今、私は本を読ん&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;でいる&lt;/span&gt;」と同じように、今の事を表しています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;そして、試合が進んで、メキシコもゴールをしました。南ア１－メキシコ１。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;メキシコは南アに追いついた。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;両チームは同点です／になった。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;そして、試合はこのまま南ア１－メキシコ１で終わりました。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;両チームは引き分けです。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;では、南アの次の試合の相手は？&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;次は&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;どのチーム&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;どこ&lt;/span&gt;と試合をやるの？&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;英語では"&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;Who&lt;/span&gt; do you play with?"と"who"を使いますが、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;日本語では「だれ」じゃなくて、「どこ」を使います&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;実は、今から４時間後に日本の試合が始まります（ドキドキわくわく❤）。今日の試合でどの選手がプレーをするかも、大切な問題ですね。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;今日、山田選手は試合&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;strong&gt;に&lt;/strong&gt;出る&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;みなさんはこの文はどういう意味だと思いますか？山田選手はプレーする？しない？答えは「プレーする」です。「出る」は"leave" や"out"の意味があるので、「試合の外にでる」、つまり「プレーしない」と思った人はいませんか？&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私は9:00に家&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;を&lt;/strong&gt;出る&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;この「～&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;を&lt;/strong&gt;出る&lt;/span&gt;」は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;今いる場所をはなれて、別の場所へ行く&lt;/span&gt;」という意味です。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ベンチ&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;を&lt;/strong&gt;出て&lt;/span&gt;、試合&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;strong&gt;に&lt;/strong&gt;出る&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;これは、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;選手たちのいるベンチをはなれて、&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;試合の場所へ行く。つまり、プレーするために、グラウンドに行く、現れる&lt;/span&gt;ということです。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;今夜、試合に出る選手たちが良いプレーをして、日本に勝ってほしいものです！がんばれ、サムライ・ブルー！！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ちなみに、私はワールドカップ後、7月に南アフリカへ行ってきまーす。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-1569437275004564012?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/1569437275004564012/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=1569437275004564012' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1569437275004564012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1569437275004564012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/06/world-cup.html' title='The World Cup @ 南アフリカ'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-633873015936499349</id><published>2010-05-31T09:28:00.006+09:00</published><updated>2010-05-31T10:35:31.894+09:00</updated><title type='text'>6月はどんな月？</title><content type='html'>　日本語を始めたばかりの生徒に「1時、2時、3時・・・」を教えて、「月曜日、火曜日・・・」も教えて、「1月、2月・・・」と「月」の呼び方を教えると、たいていの外国人は「え～、数字を使うの？それだけ？ロマンチックじゃないね。」という反応を見せます。たしかに、英語では"January, February・・・"と続き、数字を使うより、きれいな言葉が並んでいますね。多くの言語がそうなのでしょう。&lt;br /&gt;　でも、日本語にも数字ではない漢字で表す月の名前があるんですよ。陰暦（いんれき）という月の満ち欠けを基にしているカレンダーでは、下記の月名が使われていました。1873年（明治6年）1月1日から太陽暦に変わり、数字の月を使っているという訳です。&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;睦月（むつき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;如月（きさらぎ）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;弥生（やよい）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;卯月（うづき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;皐月（さつき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;水無月（みなづき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;文月（ふみづき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;葉月（はづき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;長月（ながつき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;神無月（かんなづき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;霜月（しもつき）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;師走（しわす）&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;明日から始まる6月は「水無月」。漢字の意味は「水が無い月」ですね。えっ？6月は梅雨の季節なのになぜ？と思いますよね。実は、陰暦を使っていた当時の6月、つまり「水無月」は現在の太陽暦の7月にあたります。ですから、夏の暑さの中、田んぼではたくさんの水が必要となり、水が不足していたと言われています。そして、「水が無い月」と呼ばれていた。昔の人々の夏の生活風景が目にうかびますね。記号でしかない数字より、意味を持った漢字の名前の方がずっと素敵ですね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;もちろん、他の月名にもそれぞれ意味があるので、興味がある方は調べてみてください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;そして、6月は日本では結婚式シーズンでもあります。ジューンブライドという言葉に憧れて、6月に結婚をしたいという女性が多いのです。「結」の意味は「結ぶ」（むすぶ）や「形ができる」。議論の末に、結ばれるものは「結論」、ある行動や状態の末に最終的にできた実（み）が「結果」。また、男性と女性が結ばれたものが「結婚」ですね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;そして、「婚」の漢字は「女」と「昏」（コン）からなっています。「昏」は「日が暮れて暗くなる、夕方」の意味があります。昔、日本では男性は「陽」、女性は「陰」と考えられていて、江戸時代、女性が嫁ぐ時間帯は「陽＝昼間」ではなくて、「陰＝夕方、暗くなってから」だったそうです。このことから、「婚」の字が「結婚」に使われていると聞きました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;言葉って、コミュニケーション手段だけではなく、その国の文化や歴史を含んでいるんですね。興味深いです。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-633873015936499349?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/633873015936499349/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=633873015936499349' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/633873015936499349'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/633873015936499349'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/05/6.html' title='6月はどんな月？'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-368060345273274341</id><published>2010-05-08T18:06:00.010+09:00</published><updated>2010-05-17T11:53:57.097+09:00</updated><title type='text'>マンガの日本語　「っていう」</title><content type='html'>今回も前回に引き続き、ワインのマンガ『神の雫』（かみのしずく）を使って、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;という&lt;/span&gt;＝&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;っていう&lt;/span&gt;」の表現を説明します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;④　・・・・・&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;という&lt;/span&gt; Ｘ&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;・・・・・は Ｘ のくわしい説明や意味&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;前回書いたように、このマンガでは主人公、しずくと、彼のライバル、とおみね（ワイン評論家）がある難題にチャレンジしながら、話が進んでいきます。では、彼らがチャレンジする難題はどんな難題でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しずくと　とおみねは「ワインの味わいを言葉で表現する」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;という&lt;/span&gt;難題にいどむことになる。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;「ワインの味わいを言葉で表現する」が難題の内容です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、 フレンチレストランで働くウェイトレスがある素晴らしいワインをうっかり割ってしまいました。そのワインの価値の高さを説明する時には、次のように言っています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「それは年間700本しか造られていなくて、市場価格は20万円以上、希少価値は高く、現在日本のどの輸入代理店でも入荷した」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;という&lt;/span&gt;話は聞いていません。&lt;/blockquote&gt;そのワインについての詳しい話が「　　　　　」の中で説明されています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;⑤　・・・・・&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ということです&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;」は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;意味&lt;/span&gt;」と考えてよいでしょう。ですから、④のように、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;・・・・・の部分は「意味」の説明になります。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実は、しずくのライバル、とおみねは、しずくの父親（世界的に有名なワイン評論家／コレクター）が死ぬ直前に、彼と養子縁組をしていました。これを弁護士が説明します。つまり、この養子縁組の意味は&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「とおみねさんと　しずくさん、二人が　先生のいだいなワインコレクションをあらそうライバル」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ということです&lt;/span&gt;。&lt;/blockquote&gt;また、二人の女の子が2本のワインを飲み比べている場面があります。同じ名前のワインですが、1999年と2000年のワインを飲んでいます。一人が教えます。「2000年は雨が多くて、ぶどうの質がいまいちだった。」&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;だから、「2000年のワインの方がおいしくない」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ってことだよね&lt;/span&gt;？&lt;/blockquote&gt;別の女の子が、「質の良くないぶどう」が意味することを確認しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、最後に最近よく使われている表現、 ⑥　Ｘ &lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;っていうか&lt;/span&gt; Ｙ&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;最初に Ｘ と言ったものの、自分の表現をあれこれ考えて、Ｙ の方がより良い表現&lt;/span&gt;として、使われています。&lt;br /&gt;例えば、初めてワインの素晴らしさを知ったしずくは、最初はこう言います。「ワインってすごい！」。でも、「すごい」は日本人がどんな場合にもすぐ使う表現ですね。それで、彼は「すごい」だけでは何か足りないと思ったのでしょうね。次に、こう言います。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ワインってすごい&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;っていうか&lt;/span&gt;、奥深い。&lt;/blockquote&gt;「すごい」 (X) だけじゃなくて、ワインの世界は「奥が深い」 (Y) 、もっと勉強することがあるという表現の方が、ふさわしいと思ったのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、高くない普通のワインを飲んだ人がそのワインのおいしさにびっくりした時、次のように言いました。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;おいしい&lt;/span&gt;っていうか&lt;/span&gt;、私が知っている高級ワインに全然ひけをとらない。&lt;/blockquote&gt;ここでは、「おいしい」 (X) では、表現が足りないと思い、「他の高級ワインと同じくらいおいしい」 (Y)　と表現を追加しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただし、最近は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;っていうか&lt;/span&gt;」の使い方が変化してきています。より良い表現を探しているというより、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;相手とは言いたい内容が違う場合、つまり「あなたの言いたいことはともかく、私の言うことを聞いてよ」という気持ちを表す時に使っている&lt;/span&gt;と言えるでしょう。(＊1)　例えば、 最近見たダイエット食品のコマーシャルでは、ダイエット中の二匹の猫が会話をしています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;猫1：　最近、運動やってる？&lt;br /&gt;猫2：　やってる&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;っていうか&lt;/span&gt;、（このダイエット食品を）食べてる。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;この「っていうか」の使い方は、運動をやっているか、どうかは関係ないよ、このダイエット食品さえ食べていれば、やせられるよ、という意味を含んでいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、このような使い方は相手の話を受け流して、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;自分の思いついたことをただ口に出しているだけで、相手のことは考えてはいないように聞こえます。ですから、この使い方に対して、「子どもっぽい」とか「教養がない」という印象を感じる人も多いでしょう&lt;/span&gt;。(＊1)&lt;br /&gt;ですから、私たち日本人が「っていうか」を使う時は気をつけないといけないですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「という／っていう」は単語と単語、またはフレーズと単語をつなぐために使われているので、それ自体に特に意味がないとも言えるでしょう。でも、本やマンガなどを注意深く読むと、この「という／っていう」がすごくたくさん使われていることに気がつきます。話す時にはその使い方を知る必要がありますが、読む時には、それを読み流しても文全体の意味はわかるのではないでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊1：『問題な日本語』、北原保雄編、大修館書店、2004年&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-368060345273274341?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/368060345273274341/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=368060345273274341' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/368060345273274341'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/368060345273274341'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/05/blog-post.html' title='マンガの日本語　「っていう」'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4091722549138091392</id><published>2010-04-27T10:28:00.005+09:00</published><updated>2010-04-28T23:01:53.408+09:00</updated><title type='text'>マンガの言葉</title><content type='html'>私は今一人の生徒といっしょに『神の雫』（かみのしずく）というマンガを読んでいます。これはワインをめぐるヒューマンドラマで、話の展開を楽しみながら、ワインについてたっくさん学べるのです。外国人から見ると、「何で大人がマンガを読んでいるの？」「大人なら、マンガじゃなくて、小説を読むべきだ」というふうに思うでしょう。でも、日本の大人向けのマンガには専門的なテーマの中で、色々な人間関係が描かれているというパターンが多くて、小説がマンガというスタイルをとっていると言えるでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はマンガを読んで成長したマンガっ子ではありません。でも、私は「マンガなんて子どもの読むものだ」と、マンガを読んだことのない人がマンガを軽視することには賛成できません。もちろん、くだらない作品もありますが、それは小説でも映画でも同じですよね。ですから、日本の大人向けマンガの質の高さを外国人もわかってくれたらな～と思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語の勉強の点から見ると、マンガでは話し言葉を見て、理解できるのがいいですね。日本人の会話を聞くだけだと、話し言葉は早くて、どんどん流れて行ってしまい、実際何と言っているのか、わからないことが多いと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;話し言葉を注意深く読んでいると、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;って&lt;/span&gt;」が何回も出てくることに気がつきます。「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;って&lt;/span&gt;」は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;と&lt;/span&gt;」の話言葉ですが、使い方が多いんですね。たくさんの使い方の中から、今日は３つだけ説明しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;①　・・・・・&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;と&lt;/span&gt;思う／言う／書いてある　&lt;br /&gt;・・・・・は考え、言ったこと、書いてあること。この引用の後に「と」をつけます。&lt;br /&gt;例えば、『神の雫』の一巻では、フレンチレストランでお客さんが店員に「ロマネコンティ」(Romanee Conti) というワインを注文しました。そして、店員が店のソムリエにそのことを伝えます。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;「ロマネコンティないか」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;って&lt;/span&gt;言ってます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;「ロマネコンティをくれ」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;って&lt;/span&gt;言ってます。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;また、ソムリエがワインのことを知らない店員に、ワインのボトルを見せながら、次のように言います。&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;ほら見て。「ロマネコンティ」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;って&lt;/span&gt;書いてあるでしょ。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;②　Ｘ　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;と&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;いう&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;のは&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;と&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;は&lt;/span&gt;・・・・・です。&lt;br /&gt;Ｘ は トピック。 ・・・・・は Ｘ の説明や定義です。&lt;br /&gt;次はワインについて知識のない店員や友人に、ソムリエがワインはどんな物かを教えています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;ドメーヌ (domaine) &lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;っていうのは&lt;/span&gt;　ワイン醸造業者のこと。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ワイン&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;って&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;いうのは&lt;/span&gt;、ぶどうが作られた年によって、できが違うの。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;また、別のワインバーのマスターは気楽にワインを飲めない主人公にこう言います。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;ワイン&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ってのは&lt;/span&gt;仲間と飯を食いながら、楽しむものだよ。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;③　Ｘ &lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;という &lt;/span&gt;Ｙ&lt;br /&gt;Ｘ は物や人の具体的な名前で、Ｙ はその物や人が何であるか。&lt;br /&gt;ワインを飲むための道具を説明するシーンでは、ワインを直接グラスに注がないで、いったんガラス製の入れ物にワインを移し替えています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;このビンは「デキャンタ」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;っていって&lt;/span&gt;、ワインを開かせる道具なの。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;そして、ワインについて何も知らない主人公は、死んだ父親が残したワインコレクションをめぐって、ある人と勝負をすることになります。では、主人公のライバルはどんな人でしょう？ &lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;彼は「天才」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;って&lt;/span&gt;呼ばれる若手ナンバーワンのワイン評論家。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;彼は「ワイン界のプリンス」&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;って&lt;/span&gt;言われてる超有名人よ！&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;この二人の勝負がこのマンガのストーリーになります。ワインについては無学の主人公がワインを飲むたびに、様々な説明があり、読者もマンガを読みながら、ワインの勉強ができます。そして、ワインの味や香りの描写がとってもおもしろいんです。「この赤ワインはイチゴの香り」とか、「カカオのような味」とか「バニラっぽい」とか言うだけではなくて、絵や音楽、昔の思い出などにたとえるので、作者の想像力は素晴らしいと感心しています。ワイン好きの方はぜひ読んでみてください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4091722549138091392?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4091722549138091392/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4091722549138091392' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4091722549138091392'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4091722549138091392'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/04/blog-post_27.html' title='マンガの言葉'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-3954709935384530207</id><published>2010-04-06T12:19:00.010+09:00</published><updated>2010-04-06T20:07:03.359+09:00</updated><title type='text'>動詞　プラス　副詞</title><content type='html'>お久しぶりです。2月末から3月末まで約一カ月、原因不明の神経痛に悩まされ、ブログを書く余裕がありませんでした。痛い部分は左の歯、あご、こめかみ、頭、首、肩など。時に、針でさされるような&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;チクチクした&lt;/span&gt;痛み、時に、神経の中から&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ジンジン&lt;/span&gt;ひびく痛み、時に、頭やあごを&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ギュ―ッと&lt;/span&gt;しぼられるような痛み。がまんできなくて、死ぬほど痛い時もあり、本当に大変でしたが、先週から急に痛みがなくなって、元気になりました。良かった、良かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上に書いた「チクチク、ジンジン、ギュー」などの擬態語は動詞や形容詞の状態をよりくわしく表すために使われています。これらは、副詞です。今日は「動詞」と「副詞」の関係を見ていこうと思います。&lt;br /&gt;では、料理を始めましょう。まず、材料を切ります。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;じゃがいもを&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;大きく&lt;/span&gt;切る。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;にんにくを&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;小さく&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;細かく&lt;/span&gt;切る。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;たまねぎを&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;うすく&lt;/span&gt;切る。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;きゅうりを&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;細く&lt;/span&gt;切る。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;「切る」とは、刃物（はもの）などで一続きの物を分離させることです。それに切った物の形を「大きく」とか「小さく」を付け加えることで、どんな風に切るかを表します。英語では"cut"の他に"chop" や"slice"なども使いますよね。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;では、次に火を使って、食べ物に熱を通して、食べられるようにしましょう。次の文がどんな料理法なのか、想像できますか？&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;肉を&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ジュージュー&lt;/span&gt;焼く。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;鶏肉を丸ごとオーブンで&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こんがり&lt;/span&gt;焼く。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;ケーキを&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ふんわり&lt;/span&gt;焼く。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;バターとジャムをぬる前に、パンを焼く。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;これは上から、英語で"grill, roast, bake, toast"になるかな？動詞は「焼く」一つだけなのですが、副詞を一緒に使うことで、焼き方のちがいが表されます。もちろん、副詞は必ずしも必要ではないのですが、副詞があるとイメージがわきやすいですね。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;ここで、疑問が一つ。日本語は英語より動詞の数が少ないのでしょうか？だから、擬音語、擬態語がたくさんあるのでしょうか？&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;でも、ちょっと待って。"break" は「壊す、割る、折る・・・など」日本語の方が動詞が多いし、"wear" も「着る、はく、かぶる・・・など」色々あります。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;何でだろう？？と思った時に、あるルールがわかりました。日本語の方が動詞が多くて、使い分けをしなければいけない場合（"break"や"wear" ） は、「何を？」の部分が特定されています。break + 機械なら「壊す」、break + ガラスなら「割る」、またはwear + トップスなら「着る」、wear + ボトムスなら「はく」など物によって、動詞が決まります。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;でも、「切る」や「焼く」のように、物が何でもありえる場合は、一つの動詞＋副詞で違いを表しています。たとえば、同じジャガイモを大きく切ったり、小さく切ったり、うすく、または細く切ることができます。ジュージュー焼くのは肉だけではなく、魚を網の上でジュージュー焼くことができるし、オーブンで焼くこともできますね。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;次の「見る」＋副詞の文はどうでしょうか？「視覚によって物の形、色、様子などを知覚する」という行為は、見る物が何でも同じです。ですから、色々な副詞を使って、動詞の意味が広がっていきますね。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;山田さんと田中さんは公園にサクラを見に来ました。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;山田：サクラがきれい！田中さん、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ちらっと&lt;/span&gt;見ただけじゃん。&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;よく&lt;/span&gt;見て！&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;田中：ねえ、あの人が山田さんのこと、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;じろじろ&lt;/span&gt;見ているよ。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;山田：いやだ、もう行こう。これから映画を見ない？&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5456977392848918626" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/S7sUBsgY2GI/AAAAAAAAAqw/NCdY8Da5Si0/s320/IMG_0970.JPG" border="0" /&gt; &lt;p align="center"&gt;満開の桜&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-3954709935384530207?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/3954709935384530207/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=3954709935384530207' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3954709935384530207'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3954709935384530207'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/04/blog-post.html' title='動詞　プラス　副詞'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/S7sUBsgY2GI/AAAAAAAAAqw/NCdY8Da5Si0/s72-c/IMG_0970.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4767938155532095804</id><published>2010-03-13T15:54:00.014+09:00</published><updated>2010-03-13T19:09:29.963+09:00</updated><title type='text'>「の」と「こと」の使い方</title><content type='html'>花粉症、春一番、桜の開花予想などの単語をニュースで目にすることが多くなりました。ということは、もうすぐ、春が来ますね。ちょうど今は季節の変わり目。日本の学校や会社では、3月は一年の最後の月、4月から新しい一年が始まるので、「季節の変わり目」とは天気の変化だけではなく、みんなの生活の変わり目でもあるんですね。大学の卒業に際して、はかま姿の女性を見ることもあるのでは？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、みなさんに質問して、答えてもらった「の」と「こと」についてですね。これに関しては、教科書や文法の本などで、みなさんはすでに色々な説明を読んだことがあると思います。そして、実はその色々な説明は私が納得できるものと、そうではないものがあります。このブログでは&lt;strong&gt;私が&lt;/strong&gt;考える「の」と「こと」の使い方を書くので、みなさんが理解していることと違う点があるかもしれません。&lt;br /&gt;でも、&lt;strong&gt;「の」と「こと」にはあいまいな点があり、日本人の使い方を見ても、どっちでもいいんじゃない？という場合があるのをご了承くださいね。&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、「こと」の役割を説明します。文の中に「動詞を含む部分」＋&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「こと」&lt;/span&gt;がありますね。「動詞を含む部分」＝ある行動や状態。そして、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「こと」がそれを「概念」に変えます&lt;/span&gt;。「概念」とは、出来事や事件、事実、事情、経験などの言葉に置き換えれられるかもしれません。&lt;br /&gt;文法的に説明すると、動詞＋&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「こと」で、動詞を名詞に変えることができます。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;、&lt;/span&gt;「の」&lt;/span&gt;は「こと」と同じ役割を持っています。 &lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ある行動や状態に「の」をつけて、それを概念化します。そして、「の」が表す概念は「事」だけではなく、「人」「物」「所」「時」「理由」など色々あります。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実際に例文を見た方がわかりやすいので、例文に移りましょう。（二つ前の投稿に出した例文を使います）&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(A-1) 毎日ジョギングを続ける&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;は難しい。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(A-3)　私は知らない町に行&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;くこと&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;が好きです。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(B-3)　歌を歌う&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;／のと、おどる&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;、どっちが好き？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(B-5)　外国語を勉強する&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;は時間がかかる。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;動詞を含む部分：毎日ジョギングを続ける、知らない町に行く、歌を歌う、おどる、外国語を勉強する&lt;/p&gt;&lt;p&gt;これらに&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「こと」&lt;/span&gt;または&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「の」&lt;/span&gt;をつけると、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;毎日ジョギングを続けるという行為（＝事）という意味&lt;/span&gt;になります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;B-4も似ているパターンです。でも、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「の」を使うことができません。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(B-4)　私の趣味は絵を描く&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;です。（OK)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私の趣味は絵を描く&lt;span style="color:#000000;"&gt;のです&lt;/span&gt;。(×）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「動詞を含む部分」＋「こと」＋「です」の場合&lt;/span&gt;、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「の」は使えません。&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;「&lt;/span&gt;動詞を含む部分」＋「こと」＋は／が～。の文の場合、「こと」を「の」に変えられます。この理由は、「～んです／～のです」と混乱してしまうからだと思います。（例：彼はいつ来るんですか？／来るのですか？）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・次に&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「動詞を含む部分」＋「こと」が「事実」の場合&lt;/span&gt;、「こと」と「の」、両方使えます。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(A-5) 　山田さんがアメリカにひっこす&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;を知っている？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;彼女は妊娠している&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;がわかった。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;携帯が壊れている&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;に気がついた。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は前に彼に大阪で会った&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;／&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;を忘れていた。(or 思い出した）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・それから、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「ことができる」「ことにする」「ことはない」&lt;/span&gt;など、決まった表現として使われる&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「こと」は「の」に変えられません。&lt;/span&gt;したがって、&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(B-2)　この店の名前を聞いた&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ことがある&lt;/span&gt;？　（OK)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;この店の名前を聞いたのがある？　（×）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・今回のクイズにはなかったのですが&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;、&lt;/span&gt;「動詞を含む部分」がある行為を表して、さらにそれが「を」をとる場合、「こと」ではなく、「の」が良いと思います。&lt;/span&gt;＊「こと」も使えるんじゃないかなあと思いつつ、「の」の方がやっぱり良いと思うんです。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;友だちは私がひっこす&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;を手伝ってくれた。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は駅で彼が来る&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;を待っている。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;かぎを閉める&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;を忘れちゃった。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ダイエットをする！甘いものを食べる&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;をやめる。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・最後に&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;、&lt;/span&gt;「の」だけの使い方&lt;/span&gt;をもう一つ説明します。さっき、「の」が表す概念は「事」だけではなく、「人」「物」「所」「時」「理由」など色々あると書きました。「の」は文の内容によって、色々なものを表せるんです。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(A-2) 赤い&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;くつ&lt;/span&gt;と黒い&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;くつ&lt;/span&gt;、どっちが似合う？ → 赤い&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;が似合うよ。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;わあ、この&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;お酒&lt;/span&gt;は強いな。もっと軽い&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;がありますか？&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;これらの&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「の」は前に書いてある名詞、「くつ」「お酒」を表しています。&lt;/span&gt;同じ単語をくり返さないで、「の」を代用して、文をシンプルにしているのだと思います。次の文は長いけど、同じパターンです。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;友だちが&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;映画&lt;/span&gt;を見たいと言ったので、昨日ダウンロードした&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;を一緒に見た。　（＊「の」は映画ですね）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;ここまでは、「の」は直前に使われた名詞、「くつ、お酒、映画」の代わりですが&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;、「の」はもっと大きなというか、抽象的な単語を表すこともできます。例えば、「もの、人、所、時」などです。&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;さらに、「の」がどれを示しているかは、直前に使われた名詞からわかるのではなくて、文の内容からわかるのです。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私が生まれた&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;は&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;東京&lt;/span&gt;です。　（＊「東京」という場所の名前があるので、「の」が示す単語は「場所／所」になります）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私が生まれた&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;所&lt;/span&gt;は東京です。　（上の文と同じ意味です）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私がロンドンに住んでいた&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;は&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;1998年&lt;/span&gt;です。　（＊「1998年」という年があるので、「の」が示す単語は「時」になります）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私がロンドンに住んでいた&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;時期&lt;/span&gt;は1998年です。　（上の文と同じ意味です）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(A-4)　このステーキがおいしい&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;は神戸牛を使っている&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;から&lt;/span&gt;です。　（＊「～からです」があるので、「の」が示す単語は「理由」です）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;このステーキがおいしい&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;理由&lt;/span&gt;は神戸牛を使っているからです。　（上の文と同じ意味です）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;つまり、「動詞を含む部分」＋「の」だけを見ても、「の」の意味は推測できません。&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;大切なポイントは後ろの部分、どんなキーワードがあるか&lt;/span&gt;、チェックしなければなりません。また、「の」が表している「場所、時、理由」は「こと」ではないので、ここで「こと」を使うことはできません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・これに関連して、次の文を見てみましょう。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私の家は学校のとなりにあるから、いつも子どもたちが遊んでいる&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;が見える。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;この「の」が示すものは&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;「いつも子どもたちが遊んでいる様子」&lt;/span&gt;ですね。そして、&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;そういう様子や場面を表す時に使う単語は「こと」ではなくて、「ところ」&lt;/span&gt;です。（例：もうすぐ会議が始まる&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;ところ&lt;/span&gt;です）　したがって、この「の」は「ところ」に変えることができますが、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「こと」はできません&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私は彼女がピアノを弾いている&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;を聞いていた。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は彼女がピアノを弾いている&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;音&lt;/span&gt;を聞いていた。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;このような場合は「こと」ではなくて、他の概念に置き換えられるので、「の」は使えるけど、「こと」は使えないという理解を私はしています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・以上、長くなってしまいましたが、みなさんの理解と同じでしたか？では、お疲れさまでした！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4767938155532095804?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4767938155532095804/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4767938155532095804' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4767938155532095804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4767938155532095804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/03/blog-post_13.html' title='「の」と「こと」の使い方'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-315428982681924477</id><published>2010-03-07T22:40:00.008+09:00</published><updated>2010-03-07T22:53:41.919+09:00</updated><title type='text'>「の」についての答え</title><content type='html'>回答してくれたみなさん、ご協力ありがとうございました！！すぐにたくさんの答えをもらって、うれしいです。そして、みなさんの日本語の理解の深さにびっくりしました。私がふつうに書いている日本語を読める方たちの日本語のレベルはやっぱり高いですね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、正解です。&lt;br /&gt;A.　「の」を「こと」に変えられる文はどれですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;毎日ジョギングを続ける&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;／&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;は難しい。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;赤いくつと黒いくつ、どっちが似合う？→　赤い&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;が似合うよ。　　　＊「こと」は使えません&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は知らない町に行く&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;／&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;が好きです。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;このステーキがおいしい&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;は神戸牛を使っているからです。　　　　　＊「こと」は使えません&lt;/li&gt;&lt;li&gt;山田さんがアメリカにひっこす&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;／&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;こと&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;を知っている？&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;B.　「こと」を「の」に変えられる文はどれですか？&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;休日にどんな&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;をする？　　＊「の」は使えません&lt;/li&gt;&lt;li&gt;この店の名前を聞いた&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;がある？　　＊「の」は使えません&lt;/li&gt;&lt;li&gt;歌を歌うこと／のと、おどる&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;／&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;、どっちが好き？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私の趣味は絵を描く&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;です。　　＊「の」は使えません&lt;/li&gt;&lt;li&gt;外国語を勉強する&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;／&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;は時間がかかる。　&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;とりあえず、今日は答えだけ。すぐに説明を投稿しますよ。じゃ、また。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-315428982681924477?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/315428982681924477/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=315428982681924477' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/315428982681924477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/315428982681924477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/03/blog-post_07.html' title='「の」についての答え'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-8270109204395591286</id><published>2010-03-04T21:25:00.002+09:00</published><updated>2010-03-04T22:00:09.612+09:00</updated><title type='text'>「の」についての質問</title><content type='html'>今回はまず、皆さんに日本語のクイズをやってもらおうと思います。 皆さんの答えをもらった後で、「の」について説明をします。では、さっそくですが・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A.　次の中で、「の」を「こと」に変えられる文がいくつかあります。（意味が変わらない。文法も正しい）&lt;br /&gt;どれですか？&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;毎日ジョギングを続ける&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;は難しい。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;赤いくつと、黒いくつ、どっちが似合う？→　赤い&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;が似合うよ。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は知らない町に行く&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;が好きです。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;このステーキがおいしい&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;は神戸牛を使っているからです。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;山田さんがアメリカにひっこす&lt;strong&gt;の&lt;/strong&gt;を知っている？&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;B. 次の中で、「こと」を「の」に変えられる文はどれですか？&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;休日にどんな&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;をする？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;この店の名前を聞いた&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;がある？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;歌をうたう&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;と、おどる&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;、どっちが好き？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私の趣味は絵を描く&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;です。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;外国語を勉強する&lt;strong&gt;こと&lt;/strong&gt;は時間がかかる。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;では、回答をお待ちしています。よろしく！！&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-8270109204395591286?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/8270109204395591286/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=8270109204395591286' title='8 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8270109204395591286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8270109204395591286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/03/blog-post.html' title='「の」についての質問'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4469802376814106648</id><published>2010-02-05T15:53:00.018+09:00</published><updated>2010-08-19T16:22:27.789+09:00</updated><title type='text'>てみる、ようにする、ようとする</title><content type='html'>最近ハマっているものがありますか？私は日本の歴史にハマっています。&lt;br /&gt;「はまる」とは「物が穴や枠の中にぴったり入って、そのサイズが合う」、「条件が合う」という意味ですが、今は「ハマる」と書いて、「何かにすごく興味がある」、「夢中になる」という意味でよく使われています。&lt;br /&gt;歴史にハマっている人は多くて、特に歴史に興味がある女性を「歴女」（れきじょ）と呼びます。私もその一人です。私は幕末、つまり江戸時代の末期から明治にかけて、新しい日本がつくられていく時代が特におもしろいと感じています。&lt;br /&gt;それまで長い間、各土地のおとの様 (lord) に仕えるためだけに日々まじめに働き、生活していた人たちが、日本に入ってきた外国人のおかげで／せいで、時代の変化に直面して、自分たちで国を変化させていった。これは本当にすごいですよね。現在の政治が、自民党から民主党に変わったなんて、小さい変化でしかない。&lt;br /&gt;もし私が江戸の小娘に生まれていたらなあ～と思うこともあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、ここから今日のテーマ、「英語のtry を日本語でどう言うか」について書きます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;①　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;～てみる&lt;/span&gt;：　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;今までに経験がない物や事に try する。そして、それがどんな感じなのか見る。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ある料理を食べたことがないから、それがおいしいか、どうかわからない。だから、食べて味をチェックする。→　食べ&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;てみる&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;スノーボードをやったことがないけど、おもしろそうだな。→　スノボーをやっ&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;てみる&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;文法：　動詞て形＋みる&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;②　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;～ようにする&lt;/span&gt;：　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「よう」の意味は「様子（ようす）／様態（ようたい）」。したがって、ある様態から別の様態に変える。または、ある様態を達成させる。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ダイエットを始めたので、白米をやめて、毎日玄米（げんまい）を食べることにした。→　玄米を毎日食べる&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ようにする&lt;/span&gt;。（白米を食べることは今までの様態、玄米を食べることは別の様態）&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;来週テストがある。今までは週一回勉強していたけど、今日から週三回勉強する。→　週三回勉強する&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ようにする&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;先生から色々なことを教えてもらった。今は覚えているけど、忘れたくない。→　忘れない&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ようにする&lt;/span&gt;。（忘れないという様態をキープする）&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;文法：　動詞の辞書形／ない形／可能形＋ようにする&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;③　&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;～（よ）うとする&lt;/span&gt;：　&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;③の「よう」と、②の「よう」はまったく違うもの。③の「よう」は「食べよう、見よう、しよう」などの一部。そして、この形（意向形）は話し手の意向／意思を表すので、この表現でもそれが表わされる。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;気分が悪かったけど、夜ごはんを食べるつもりだった。でも、できなかった。→　夜ごはんを食べ&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;ようとした&lt;/span&gt;けど、食べられなかった。（「～うとした」（過去形）を使うと、意思があったが、できなかったという意味になる）&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;通りを渡るところで、信号が赤に変わった。→　通りを渡&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;ろうとした時&lt;/span&gt;、信号が赤になった。（「～うとした時～。」には、何かを始めるそのタイミングで、他のことが起きるという意味）&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;子どもが「おなかがすいた」とうるさいから、料理を始める。→　今、つく&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;ろうとしている&lt;/span&gt;の。ちょっと待って。（作る意思はあるが、まだ作り始めてない。手を洗ったり、冷蔵庫を開けたりしているタイミング）&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;この表現は意向形を含む「&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;～うと思う&lt;/span&gt;」と同じじゃないかと、&lt;strong&gt;私&lt;/strong&gt;は思っている。&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;文法：　動詞の意向形＋とする&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;～うとする（現在形）はあまり使うシチュエーションがないと思う。たいてい、～うとした（過去形）。「した」を使うと、意思があったことを意味し、「している」を使うと、意思が今あることを意味する。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;どうでしょうか？この３つの表現が英語の"try"に合うか、どうか、私にははっきりわかりませんが、外国人のみなさんがそれぞれの違いをみなさんの頭の中で理解することができれば、うれしいです。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;歴史の話に戻ると、幕末には「江戸に行っ&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;てみたい&lt;/span&gt;、江戸で新しい考え方を学ん&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;でみたい&lt;/span&gt;」と地方から若い武士たちが江戸に向かいました。また、下田でアメリカの黒船を見て、それに乗りこんで、アメリカという国を見に行&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;こうとした&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;人（&lt;/span&gt;&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E7%94%B0%E6%9D%BE%E9%99%B0"&gt;吉田松陰&lt;/a&gt;・よしだしょういん）もいました（失敗しましたが・・・）。力のない徳川幕府ではなく、新しい政治体制をつくり、日本が西洋と対等に付き合える&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ようにする&lt;/span&gt;！とがんばった人たちがたくさんいました。&lt;br /&gt;「今一度、日本を洗濯致しそうろう」（今一度、日本をせんたくしたい）という名言を残した日本のヒーロー、&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9D%82%E6%9C%AC%E9%BE%8D%E9%A6%AC"&gt;坂本龍馬&lt;/a&gt;（さかもとりょうま）、かっこいいです！！&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/S2_Gv_FJGhI/AAAAAAAAAqo/QoCK2F97_yQ/s1600-h/IMG_1091.JPG"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/a&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5435781802948631058" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/S2_Gv_FJGhI/AAAAAAAAAqo/QoCK2F97_yQ/s320/IMG_1091.JPG" border="0" /&gt; &lt;p align="center"&gt;りょうまのふるさと―高知城（高知県） &lt;/p&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4469802376814106648?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4469802376814106648/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4469802376814106648' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4469802376814106648'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4469802376814106648'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/02/blog-post.html' title='てみる、ようにする、ようとする'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/S2_Gv_FJGhI/AAAAAAAAAqo/QoCK2F97_yQ/s72-c/IMG_1091.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-5432898615930927699</id><published>2010-01-15T16:15:00.017+09:00</published><updated>2010-02-02T14:13:40.845+09:00</updated><title type='text'>言った vs 言ってた</title><content type='html'>&lt;div align="left"&gt;寒い日が続きますね。他の場所に比べれば、東京は暖かいと思いますが、それでも、寒い！冬になると、読みたくなる本があります。それは村上春樹（むらかみ　はるき）の『羊をめぐる冒険』(A wild sheep chase) 。どんどん寒くなって、北海道に雪がもうすぐつもり始めるという季節の話です。暖かい部屋の中やベッドの中で、この本を読むのが好きです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;突然ですが、ここでその本から少し引用をしてみます。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p align="left"&gt;「よくここの場所がわかりましたね」と僕は&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言ってみた&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;「我々には大抵のことがわかる」と男は&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;「羊の居場所以外はね」と僕は&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;「そういうことだよ」と男は&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;br /&gt;本の中の会話は普通、こういう文体で書かれています。「言う」の過去形「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;」が使われます。他の作家でも同じです。&lt;br /&gt;しかし、実際の会話、例えば、私が山田さんと話している場合は次のようになります。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p align="left"&gt;私：　山田さん、明日の会議に出席する？&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;山田：　うん、昨日、出席するって&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;よね。&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;私：　そっか。じゃあ、田中さんは？&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;山田：　出席しないって&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;言ってた&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;私：　あっ、ごめん。今、何て&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;？&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;山田：　田中さんは出席しないって&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;んだよ。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;br /&gt;ここで、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;言ってた&lt;/span&gt;」が両方使われています&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;。&lt;/span&gt;「言ってた」は「言っている」の過去形、「言っていた」ですが、早く話す時に「い」が取れてしまいます。&lt;/span&gt;この使い分けはどうやってしているのでしょう？それは、主語つまり、言った人によって変わります。では、わかりやすくするために、上の会話に主語を入れてみましょう。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p align="left"&gt;私：　山田さん、明日の会議に出席する？&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;山田：　うん、昨日、出席するって&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;私は&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;言った&lt;/span&gt;よね。&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;私：　そっか。じゃあ、田中さんは？&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;山田：　出席しないって&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;田中さんは言ってた&lt;/span&gt;。(*1)&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;私：　あっ、ごめん。今、何て&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;あなたは言った？&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;山田：　田中さんは出席しないって&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;私は言った&lt;/span&gt;んだよ。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;主語つまり、言った人（注意：出席する人ではありません）が「私」か」「あなた」の場合は「言った」&lt;/span&gt;を使います。&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;他の人（第三者）が言ったことを第二者に伝える場合には、「言ってた」&lt;/span&gt;を使います。その使い分けをすることで、主語を省略する日本語の会話でも、動詞の形から、「だれが言ったか」わかるのです。 &lt;/div&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;本の文体は、書く人も読む人もその会話の中には含まれていないので、登場人物が言ったことをそのまま作家が書くだけです。&lt;/p&gt;&lt;div align="left"&gt;また、*1の文は「田中さんは言ってた」の部分を省略して、「出席しない&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;って&lt;/span&gt;」だけでもＯＫです。「&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;って&lt;/span&gt;」が&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;他の人から聞いたことを伝える（伝聞‐でんぶん）&lt;/span&gt;という役割があります。あるいは、「出席しない&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;そうです&lt;/span&gt;」と言うと、ていねいな伝聞になります。 「出席しないって」という主語無し、動詞無しで話される日本人の会話についていけるようになれば、すごいですね。 &lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426895631308626562" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/S1A00uFFGoI/AAAAAAAAAqg/ffRaoqEFEC8/s320/IMG_1757.JPG" border="0" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-5432898615930927699?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/5432898615930927699/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=5432898615930927699' title='10 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/5432898615930927699'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/5432898615930927699'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/01/vs.html' title='言った vs 言ってた'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/S1A00uFFGoI/AAAAAAAAAqg/ffRaoqEFEC8/s72-c/IMG_1757.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-8370453134624004848</id><published>2010-01-02T13:54:00.010+09:00</published><updated>2010-01-02T14:31:38.167+09:00</updated><title type='text'>お正月</title><content type='html'>&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;2010年あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;みなさんにとって、素晴らしい一年になりますように。。。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;初夢を見ましたか？「一富士、二鷹、三茄子」（いちふじ、にたか、さんなすび）ということわざがあります。「富士山」(Mt. Fuji) の初夢を見れば、一番ラッキー、次に「たか」(hwak)、その次に「なす」(eggplant)の夢を見れば、その年の縁起（えんぎ）が良いと言われています。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ちなみに、私は一月一日から二日にかけては、よく眠れませんでした。これは何を暗示するのでしょうね？？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5422001744039767186" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 223px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/Sz7R2_UJ7JI/AAAAAAAAAqY/DcLgMhoIHLA/s320/mt+fuji.jpg" border="0" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-8370453134624004848?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/8370453134624004848/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=8370453134624004848' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8370453134624004848'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8370453134624004848'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2010/01/blog-post.html' title='お正月'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/Sz7R2_UJ7JI/AAAAAAAAAqY/DcLgMhoIHLA/s72-c/mt+fuji.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-8061641557071443359</id><published>2009-12-17T10:47:00.002+09:00</published><updated>2009-12-17T11:21:48.151+09:00</updated><title type='text'>日本語能力試験</title><content type='html'>12月6日（日）は日本語能力試験の日でしたね。みなさんの中でもテストを受けた方がたくさんいるでしょうね。私の友人のアメリカ人は今回一級に挑戦しました。とても難しかったと言っていました。みなさんも長い試験の後で疲れて、帰宅したと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;友人がテストの2時間ぐらい後に、家のコンピューターで試験に出た漢字のチェックをしようとしたら、何と、その日の試験問題と答えがインターネット上に、すでに出ていたそうです！！信じられないですね？！だれが、何のためにこんな事をするんでしょう？？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テストは世界各地で行われていますから、日本で最初にテストが始まって、すぐにその問題と答えがネット上に流れれば、数時間後にテストが行われる他の国の受験者はテストの前に問題を見られることになりますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本と17時間の時差があるカリフォルニアで試験を受ける人は試験問題を読む時間が十分にあることになります。彼らはラッキーなんでしょうか？&lt;br /&gt;それに、もしかしたら、テストの日の前にだれかが問題を手に入れて、日本での試験開始前に問題と答えを発表していた可能性もありますよね？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多分、自分の日本語のレベルをチェックすることだけが目的の人には、試験の前に問題を見たいという気持ちはないですよね。試験会場で自分の力を試すことが大切なのですから。&lt;br /&gt;でも、1級や2級に合格すれば、仕事が見つかるとか、日本の大学に入れるとか、こういう目的がある人には、すごーく欲しいものなのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いっしょうけんめい勉強して、テストを受けた方たちはこの事をどう思いますか？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-8061641557071443359?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/8061641557071443359/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=8061641557071443359' title='8 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8061641557071443359'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/8061641557071443359'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/12/blog-post_17.html' title='日本語能力試験'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-617941329203500226</id><published>2009-12-11T21:19:00.008+09:00</published><updated>2009-12-19T11:14:09.781+09:00</updated><title type='text'>国に帰って、クリスマス！</title><content type='html'>あっという間に12月ですね。12月は忘年会、クリスマス会、冬休みの旅行など、みなさん忙しくしているのではないでしょうか？日本では昔、12月を「師走」（しわす）と呼んでいました。「師」は現代では「教師」の「師」ですが、昔は「おぼうさん」の意味があって、12月は「ふだんは落ち着いているお坊さんが走るほど、忙しい月」という訳です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本に住んでいる外国人の方は、クリスマスの前に自分の国へ帰る人が多いですね。自分の国で家族と久しぶりに会って、好きな物を食べて、楽しい冬休みを過ごすのは素敵ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今日は基本の動詞「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;帰る&lt;/span&gt;」がテーマです。辞書によると、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;帰る&lt;/span&gt;」の意味は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;初めにいた所、または、もといた所にもどる&lt;/span&gt;」、英語では"return, go/ come back"になりますね。しかし、これだけでは説明が足りません。それで、外国人が「帰る」を使う時、間違えが多くなります。 &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;　　　外国人があるレストランでおいしい料理を食べた時： &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;　　　「この店にまた帰りたい！」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実は、この「帰る」の使い方を外国人から何度も聞いて、「何か変だな～」と感じて、私も「帰る」の正しい使い方に気がつきました。（辞書の意味だけでは、その単語の使い方や正しいシチュエーションがわからないという良い例です。）辞書の意味に下記のことを追加しなくてはなりません！&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;　　　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;帰る：話し手が属している場所（例えば、家、会社、国など）に戻る&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ですから、次の例文は正しい使い方です。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;今日は7時に家に&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;帰る&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;お客さんの会社に行った後、会社に&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;帰る&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;（日本に住んでいるアメリカ人が）クリスマスにアメリカに&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;帰る&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;でも、食事をしに行ったレストランは話し手が所属している場所ではないので、「お客さんがレストランに帰る」というのは変なのです。その場合は次のように言います。&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;　　この店の料理はおいしいから、また／もう一度　来たい。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;また、日本に住んでいる外国人には自分の国はもちろん「帰る場所」ですが、今は日本に住んでいるので、日本も所属している場所と言えます。ですから、例えば、日本に住んでいるアメリカ人が休みの後で、アメリカから日本に来る場合は&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;一月に日本に&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;帰る&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;一月に日本に&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;帰って来る&lt;/span&gt;。　　　＊「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;～て来る&lt;/span&gt;」は「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;話し手が今いる場所に帰る&lt;/span&gt;」という意味&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;それから、「&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;戻る&lt;/span&gt;」も「帰る」と同じ意味ですね。でも、「&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;戻る&lt;/span&gt;」は「&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;今いる場所に帰る&lt;/span&gt;」という意味が強い感じがします。だから、英語の"I will be back soon."は「すぐ&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;戻る&lt;/span&gt;よ」の方が「すぐ帰るよ」より、合っていると思います。「すぐ&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;戻って来る&lt;/span&gt;よ」「すぐ&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;帰って来る&lt;/span&gt;よ」は同じ感じだと思います。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ご自分の国に帰る人も帰らない人も、楽しい12月を過ごしてくださいね。パーティーでは飲みすぎないように！&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-617941329203500226?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/617941329203500226/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=617941329203500226' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/617941329203500226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/617941329203500226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/12/blog-post.html' title='国に帰って、クリスマス！'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7789851721652038818</id><published>2009-11-07T22:29:00.008+09:00</published><updated>2009-11-16T11:12:37.158+09:00</updated><title type='text'>150年前に日本語を習う</title><content type='html'>先日、静岡県伊豆半島下田市に行ってきました。着いた日は天気がとても良くて、ボートで海に行くことができて、とても楽しかったです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下田は、日本の歴史上、有名な場所です。下田といえば、米国人の&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%9A%E3%83%AA%E3%83%BC"&gt;ペリー&lt;/a&gt;。江戸時代は1853年、鎖国（さこく：外国との交流をしないこと）をしていた日本に対して、開国を要求しに来日しました。そして、1854年に徳川幕府（とくがわばくふ）が開港を許すと、ペリーとアメリカの船は下田港に入り、下田で幕府と日米間の条約を結びました。つまり、下田はサムライ時代の日本人に西洋の進んだ技術や文明を見せつけた大切な場所の一つなんですね。ここから、日本の大変化が始まった訳です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、この時代にも外国語を勉強して、外国人と話をして、国と国の交渉をしていた人たちがいました、もちろん。その中で特に優秀で、日本史でかなり有名な人がいます。その人はイギリスの外交官で、通訳として働いていたアーネスト・サトー。1862年8月に日本に来て、横浜で日本語を自分で学んだそうです。 &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;彼は言語を学ぶことにおいて驚嘆（きょうたん）すべき才能を持っており、ごく短期間に大名（だいみょう）とも喋れ、町人とも喋れ、しかも候文（そうろうぶん）を読み書きできるという能力を身につけた。（＊1）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;「大名」とはある程度以上のさむらいのことで、「町人」とは商業をしている人たちのことです。さむらいと町人はちがう日本語を使っていたそうです。「候文」とは昔の敬語のようなものです。つまり、アーネスト・サトーは複数のタイプの日本語ができて、しかも現代以上に漢字の多い日本語を理解できたのですね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;以前、私はこのサトーさんをイギリス人と日本人のハーフだと思っていました。だから、彼は日本語がぺらぺらなんだと思っていたんです。でも、彼は100%のイギリス人、&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%B5%E3%83%88%E3%82%A6"&gt;Ernest Satow&lt;/a&gt;　だったんです！ちなみに、彼は語学能力だけでなく、外交能力も天才的で、江戸末期の大混乱の日本をよく観察し、当時の日本の政治に大きな影響を与えました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;外国語の勉強はいつの時代もおもしろくて、難しいと思います。でも、昔と比べると、現代はもっと多くの学習方法があって、恵まれていますよね。昔の人たちを見習って、私たちもがんばりましょうね。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5401373296544018706" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SvWIZT_JcRI/AAAAAAAAAqQ/r8mA572tyxo/s320/IMG_1616.JPG" border="0" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="center"&gt;下田の夕日&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;＊1　『世に棲む日日（三）』　司馬遼太郎、文芸春秋、2003年&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7789851721652038818?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7789851721652038818/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7789851721652038818' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7789851721652038818'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7789851721652038818'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/11/150.html' title='150年前に日本語を習う'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SvWIZT_JcRI/AAAAAAAAAqQ/r8mA572tyxo/s72-c/IMG_1616.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4143865004982953893</id><published>2009-10-26T16:20:00.004+09:00</published><updated>2009-10-26T18:08:11.790+09:00</updated><title type='text'>眠い＝疲れる？？</title><content type='html'>とつぜんですが、皆さんは　最近　よく寝られますか？残念なことですが、私のまわりでは「よく寝られない」という声を多数、聞きます。寝る前に色々なことを考えたり、悩んだりして、眠れないことは、みんな経験がありますよね。私もありますが、たいてい私はベッドに入ると、5分後には寝ています。悩みがあっても、寝られます。これは本当に良い体質だと思っています。心配事があって、寝られないと、心も体も疲れてしまいますよね・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;では、ここで日本語の話をします。私の感覚（多分、ほとんどの日本人の感覚）では、「眠い」と「疲れている」は違う状態です。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;「眠い」は、寝たいと感じる状態。その理由は疲れているから、とか、夜遅いから、などがあります。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;「疲れている」は、体や頭を長い時間使って、体力や気力、エネルギーがなくなる状態。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;「疲れている」状態と「眠い」状態を同時に感じることはもちろん、あります。例えば、長時間勉強をした後で、だんだん飽きてきた場合。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;でも、「疲れている」からといって、必ずしも「眠い」とは限らないと私は思います。とてもエキサイティングなことをした後で、体は疲れているけど、逆に頭はさえているとか、興奮して、「眠い」と感じないこともありますよね。だから、私は「眠い」と「疲れている」は、関連もしていますが、別々の状態だと考えます。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;しかし、英語圏の人と話していると、英語の感覚では"sleepy" と"tired"は日本語以上に重なっているのかな～と思う時があります。「疲れている」の意味は英語で何？と私が確認すると、"sleepy" "tired"と認識している人が多いんですね。反対に、"tired"は日本語で何？と日本人に聞いてみたら、ほぼ100%「疲れている」と答えると思います。「眠い」と答える人はいないと思いますよ。辞書によると、&lt;br /&gt;sleepy: needing or ready to go to sleep&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;tired: feeling that one would like to sleep or rest&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;やっぱり、"tired"の定義に、"sleep"という単語が入っています。日本語の「眠い」という感覚が「疲れている」に含まれているんですね。「疲れているから、眠い」という日本語の文が、英語では"tired"一言で表せると考えていいのですか？&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;ところで、日本では寝られない時に、「羊の数を数えると、眠れる」と言われています。きっと西洋から来た風習でしょうが、皆さんの国ではどうですか？羊が一匹、羊が二匹、羊が三匹、羊が四匹・・・&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5396805589610234722" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SuVOFxqPg2I/AAAAAAAAAqI/uWvRHFpw_B8/s320/IMG_1434.JPG" border="0" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4143865004982953893?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4143865004982953893/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4143865004982953893' title='11 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4143865004982953893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4143865004982953893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/10/blog-post_26.html' title='眠い＝疲れる？？'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SuVOFxqPg2I/AAAAAAAAAqI/uWvRHFpw_B8/s72-c/IMG_1434.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-6660902676217254160</id><published>2009-09-30T22:42:00.008+09:00</published><updated>2009-10-23T19:57:56.298+09:00</updated><title type='text'>crowded＝こんでいる？　busy＝こんでいる？</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SsNgWR6a8MI/AAAAAAAAAp4/nw7Q_kPM8Zk/s1600-h/IMG_0341.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387255515147071682" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SsNgWR6a8MI/AAAAAAAAAp4/nw7Q_kPM8Zk/s200/IMG_0341.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 先週はシルバーウィーク！皆さんの休みは楽しかったですか？「シルバーウィーク」とは聞きなれない名前ですね。それもそのはず、今回の休みから新しい休みのシステムが始まり、それにともなって、使われるようになった名前です。祝日と祝日の間に一日だけ平日がある場合に、その平日も祝日にして、連休を作ろうという、国民にやさしい政府のプランです。でも、民主党・鳩山（はとやま）政権になったから、始まったものではありません。前の政府が決めたものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2009年9月は21日と23日が祝日だったので、22日も祝日になったのです。でも、9月第三月曜日の祝日の日は年によって、変わるので、毎年シルバーウィークができるわけではありません。次のシルバーウィークは2015年9月までやって来ないんですよ。残念！&lt;br /&gt;シルバーウィークの天気は悪くなかったし、多くの所はこんでいましたね。電車や飛行機、道路などもこんでいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「こんでいる」という単語、私は中学の英語の教科書で、「こんでいる」＝"crowded"と習いました。 その時から10年ぐらい、「こんでいる」＝"crowded"と思っていました。もちろん、これは正しいのですが、日本語を教え始めて、たくさんの人の英語を聞くようになって、私は気がついたことがありました。日本語で「こんでいる」と言うべき時に、英語圏の人が「忙しい」を使うのです。私は教科書から、「忙しい」＝"busy"と理解していたので、「こんでいる」＝"busy"？？とびっくりしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;辞書をひいてみると、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;こんでいる：人、物などがその場所いっぱいに集まる。 例）電車がこんでいる。道路がこんでいる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;crowded: having (too) many people, example) crowded buses, roads, hotels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは、全く同じですね。次は、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忙しい：することが多くて、ひまがない。 例）大売り出しの準備で忙しい。猫の手も借りたいほど忙しい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;busy: 1) having much to do, working, occuppied, example) Doctors are busy people. She is busy at her homework.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;busy: 2) full of activity, example) a busy day, life. a busy office, street, town&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;「いそがしい」は「人」について、することが多いとか、ひまな時間がないとかを描写しています。したがって、"busy"1は、「忙しい」と訳せます。例えば、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;医者は忙しい人たちです。　彼女は宿題で忙しい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"busy"2は　「忙しい日」「忙しい生活」と訳すことができます。ある人はすることが多くて、ひまがないので、彼／彼女の一日は忙しくなる、または生活はいそがしくなるのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、「忙しいオフィス」も大丈夫でしょう。そのオフィスで働く人たちは仕事が多くて、ひまがないので、オフィス全体が忙くなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、「忙しい通り」「忙しい町」というのはちょっと変です。a busy street, townというのは「そこに人がたくさんいて、そこで色々なことが起きている」という意味なのでしょうね。でも、そこにいる人たちがすることが多いか、どうかはわかりませんね。ただ歩いているだけかもしれません。だから、「そこに人がたくさんいること」を表すためには、「通りはこんでいる」「町はこんでいる」と言います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、あるレストランにたくさんのお客さんがいると、店員は仕事が多くて、たくさん働かなければならない。この場合は、「このお店はこんでいる」「店員は忙しい」となります。「このお店は忙しい」と英語圏の人が言うのを何回も聞いたことがありますが、日本語ではこれは言いません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;基本的な単語ですけど、直訳ができないことがあるんですね。意味や使い方のちがいに気をつけないといけないですね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-6660902676217254160?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/6660902676217254160/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=6660902676217254160' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6660902676217254160'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6660902676217254160'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/09/20099212322920159-crowded.html' title='crowded＝こんでいる？　busy＝こんでいる？'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SsNgWR6a8MI/AAAAAAAAAp4/nw7Q_kPM8Zk/s72-c/IMG_0341.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-1941110234456837866</id><published>2009-09-08T19:03:00.008+09:00</published><updated>2009-09-08T20:43:54.841+09:00</updated><title type='text'>「さがす」と「見つける」</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SqZBsihUJ4I/AAAAAAAAApo/dOMcsK8qG74/s1600-h/IMG_1355.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5379059038377224066" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 150px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SqZBsihUJ4I/AAAAAAAAApo/dOMcsK8qG74/s200/IMG_1355.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 9月ですね。残暑はありますが、真夏の暑さは終わり、朝夕には秋風も吹いています。季節の変化を感じる今日このごろです。そして、夏休みが終わり、これから日本語の勉強をがんばってみよう！と決意した方も多いのではないでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;私は3年ぶりにフランスへ旅行しました。3年前はフランス語が全くわからなかったけど、今回はたくさんの単語や文章が読めたし、少～しだけ聞き取りもできるようになりました。フランス語の文全体を聞きとるのは大変ですが、文の最後の単語だけは聞きやすくて、それが知っている単語だと「あっ、わかった！」と、うれしく感じました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;旅行中ある時、レストランで紙ナプキンがありませんでした。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;フランス人の友人→店員：　紙ナプキンはありますか？（もちろん、フランス語で）&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;店員：　○□△×☆♡？？？？&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;chercher&lt;/span&gt;.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;＊私がわかったのは最後の単語、chercherだけでした。&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;chercher&lt;/span&gt;は日本語で「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;」。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;私→友人：　店員はナプキンを&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;だけ？&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つけて、&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;持って来てくれないの&lt;/span&gt;？&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;友人→私：　ちがうよ、この場合、&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;chercher&lt;/span&gt;は&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つける&lt;/span&gt;の意味も含んでいる。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;う～ん、私は前から外国人が「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つける&lt;/span&gt;」を使う時に、違和感（いわかん）を感じていたんです。フランスでは、私が「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;」と理解している単語、&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;chercher&lt;/span&gt;の使い方に日本語とのちがいを感じました。ここで、辞書の定義を見てみましょう。&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;：　必要なものや、失くしたものを見つけようとする&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つける&lt;/span&gt;：　さがしていたものを発見する&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;look for&lt;/span&gt;: search for, try to find somebody/something&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;find&lt;/span&gt;: discover somebody/something unexpectedly, discover somebody/something by searching&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;こうしてみると、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;と&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;look for&lt;/span&gt;」、「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つける&lt;/span&gt;と&lt;span style="color:#ffcc66;"&gt;find&lt;/span&gt;」の意味は同じようです。でも、実際には&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;look for&lt;/span&gt;と&lt;span style="color:#ffcc33;"&gt;chercher&lt;/span&gt;には「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがして&lt;/span&gt;、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つける&lt;/span&gt;」という&lt;strong&gt;「過程と結果」両方が含まれている&lt;/strong&gt;のではないでしょうか？これに対して、日本語では「さがす」と「見つける」は別々のものだと私は認識しています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;→　ものがある→　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つける&lt;/span&gt;」　&lt;strong&gt;この３つの別々のステップが、英語やフランス語よりはっきりしてる&lt;/strong&gt;と思います。だから、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;と&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つける&lt;/span&gt;」は&lt;strong&gt;かならずしも直結しないのです&lt;/strong&gt;。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;①&lt;/p&gt;&lt;p&gt;山田：　田中さん、ゆびわを失くしちゃったの？ちゃんと　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがした&lt;/span&gt;？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;田中：　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがした&lt;/span&gt;よ。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;会話①には&lt;strong&gt;「田中さんがゆびわを&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つけた&lt;/span&gt;」という意味は含まれていません&lt;/strong&gt;。「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;」という過程だけを見ています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;②&lt;br /&gt;山田：　田中さん、ゆびわを失くしちゃったの？（ゆびわは）&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つかった&lt;/span&gt;？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;田中：　うん、（ゆびわを）&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つけた&lt;/span&gt;よ。よくさがしたら、バッグの中にあった。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;会話②からは「田中さんがゆびわをさがした後、それを&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つけた&lt;/span&gt;」ことがわかります。「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つけた&lt;/span&gt;」という結果が話されています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;③　この英文を日本語に訳してみてください。I hope you will find a good job.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;私の経験上、多くの外国人は次のように訳します：　良い仕事を&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;といいね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;でも、この日本語文はおかしいのです&lt;strong&gt;。「仕事を&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;さがす&lt;/span&gt;」という過程、例えば履歴書を書いたり、求人情報を読んだりすることは話し手の希望ではなくて、話し手の希望は「良い仕事を手にする」という結果&lt;/strong&gt;なのです。だから、ここでは自動詞の「見つかる」を使って、次のように言います。「見つかる」の方が「見つける」より自然です。&lt;/p&gt;（あなたに）良い仕事が&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;見つかる&lt;/span&gt;といいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;以上が「さがす、見つける」そして、"look for/chercher, find"に関する私の意見です。私の経験から考えたことなので、もしかしたら正しくないかもしれません。③の英文を外国人が日本語にする時も、「見つける」を知らなくて、似ている単語「さがす」を使うことが、たまたま多かっただけかもしれません。みなさんはどう思いますか？意見を聞かせてください。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-1941110234456837866?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/1941110234456837866/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=1941110234456837866' title='8 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1941110234456837866'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1941110234456837866'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/09/blog-post.html' title='「さがす」と「見つける」'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SqZBsihUJ4I/AAAAAAAAApo/dOMcsK8qG74/s72-c/IMG_1355.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-2476369200814667322</id><published>2009-08-10T20:38:00.009+09:00</published><updated>2009-09-13T22:40:00.007+09:00</updated><title type='text'>「遠慮」とは？</title><content type='html'>8月ですね。東京では毎週末、花火がどこかで行われています。と言っても、私は一つも見に行っていませんが・・・日本の花火は世界にほこるべき美しい物です。でも、花火会場は大混雑で、それを我慢して、暑いのも我慢して、行く気にはなれないんです。二日前は東京湾の花火大会でしたが、私は家にいて、花火の音だけを聞いていました。先週の神宮スタジアムの花火大会は妹のアパートから見えるので、花火パーティーに招待されましたが、疲れていたので、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;遠慮&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;この「&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遠慮&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」の意味は何でしょうか？皆さんはわかりますか？今回は「&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遠慮&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」が含むニュアンスを見てみましょう。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;上の文で「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遠慮しました&lt;/span&gt;」というのは、つまり、「私は花火パーティーの招待を断った」という意味です。『大辞林』の辞書によると、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;事情や状況を考慮して、やめること、辞退すること&lt;/span&gt;」という定義（１）があります。「その時の私の事情、疲れていたとか、夜遅くなってしまう、ということを考えて、行くことをやめた」という訳です。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;電車やバス内には「携帯電話の使用を&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ご遠慮ください&lt;/span&gt;」という注意書きがありますね。これは、「まわりの人への迷惑を考えて、携帯を使うことをやめてください」ということです。公共の場所での「たばこを&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遠慮してください&lt;/span&gt;」などというのも同じ意味です。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;また、「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;他人に対して、言動をひかえめにすること&lt;/span&gt;」という定義（２）もあります。例えば、初めて友だちや恋人の家に行って、その親に会った場合、だれでも（少しは）緊張しますよね？&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;そんな時、食べ物や飲み物を出されても、おいしからといって、どんどん食べないですよね？相手の様子を見たり、食べてもいいかなあ？と考えたりしながら、少しずついただきますね？そんな気持ちが「&lt;strong&gt;遠慮&lt;/strong&gt;」です。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;あなたがそんな気持ちになると、友だち／恋人のお母さんは「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;遠慮しないで&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;、食べてね&lt;/span&gt;」と言うでしょう。「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;ひかえめにならないでくださいね&lt;/span&gt;」という意味です。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;そしたら、あなたは「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;遠慮なく&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;、いただきます&lt;/span&gt;」と言ったらいいですね。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;（１）と（２）の定義を合わせると、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遠慮してください&lt;/span&gt;」と言う場合には&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;、「やめてください」という強い言い方ではなくて、「まわりの状況や人の気持ちを考えて、遠慮する気持ちを持ってください」というソフトな言い方&lt;/span&gt;になっていると思います。意味は「禁止」なのですが、日本人らしく遠まわしに注意しているのでしょう。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;そして、他の人からの招待や申し出を断る時に使う「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遠慮させてください&lt;/span&gt;」という表現も、（１）と（２）を合わせると&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;、「行けません」とか「できません」とはっきり言うのではなくて、「断わるのは申し訳ありません」という気持ちを含む&lt;/span&gt;ことができます。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;では、最後におもしろい表現を紹介しましょう。―「&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;遠慮のかたまり&lt;/span&gt;」&lt;/div&gt;&lt;div&gt;聞いたことがありますか？例えば、友だちと鶏のからあげをシェアして、食べている時、からあげが一つだけお皿の上に残ったことはありませんか？こんな場合に、最後の一つを食べようか、どうしようか、考えたことがありませんか？「&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;おいしいから、もう一つ食べたいけど、最後の一つだから、私が食べてしまったら、友だちに悪いかな？友だちも最後の一つを食べたいかな？だから、食べるのをやめよう&lt;/span&gt;。」こういう気持ちがあって、一つだけ残っている物が「&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;遠慮のかたまり&lt;/span&gt;」なのです。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SoAhWVR67kI/AAAAAAAAApg/TmPIFC9vPnM/s1600-h/IMG_1335.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5368327423378779714" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SoAhWVR67kI/AAAAAAAAApg/TmPIFC9vPnM/s200/IMG_1335.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;こうやって見てみると、「&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遠慮&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」の使い方には日本人的な心情がよく表れていると思います。ただ、この「遠慮」の気持ちは万国共通ですよね？あなたの国の言語では「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;遠慮&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」をどのように表現しますか？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-2476369200814667322?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/2476369200814667322/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=2476369200814667322' title='11 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2476369200814667322'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2476369200814667322'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/08/blog-post.html' title='「遠慮」とは？'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SoAhWVR67kI/AAAAAAAAApg/TmPIFC9vPnM/s72-c/IMG_1335.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-6634158828277454677</id><published>2009-07-19T12:40:00.007+09:00</published><updated>2009-08-01T19:28:10.054+09:00</updated><title type='text'>2009年　夏</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SmKWboPvWUI/AAAAAAAAApY/U7hg3Q9Bpbs/s1600-h/IMG_0153.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5360011907928381762" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 150px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SmKWboPvWUI/AAAAAAAAApY/U7hg3Q9Bpbs/s200/IMG_0153.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 暑中お見舞い申し上げます。&lt;br /&gt;東京は先週梅雨が明けて、毎日暑い日が続いています。暑さが苦手の私は疲れています。日本に住んでいる方や、日本に来たことがある方は知っていると思いますが、日本の夏はすごく蒸し暑くて、体が重くなってしまいます。でも、夏には夏休みや海、花火、盆踊り、スイカなど、夏らしいものがたくさんあって、楽しい季節ですね。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;ところで、昨夜おもしろいテレビを偶然見つけました。ＮＨＫ教育テレビ（関東では3チャンネル）の&lt;a href="http://www.nhk.or.jp/kids/program/shakiin.html"&gt;『シャキーン』&lt;/a&gt;という番組です。子供向け番組ですが、大人も楽しめる内容です。毎朝7:00～7:15に放送しています。再放送は水曜日19:25～19:45と、日曜日0:25～0:45です。&lt;br /&gt;番組全部はおもしろいのですが、特に「まわりくどいＴＶ」というコーナーが楽しかったです。日本語の勉強にもなります。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;「まわりくどい」の意味は「直接的でなくて、遠まわしで、わずらわしい」こと。つまり、「物事をはっきり言わないで、あいまいな表現を使うので、理解するのがめんどうくさい」ということです。ですから、「まわりくどいＴＶ」では、ある外国人男性（日本語が上手）がすごくまわりくどい文章を日本語で話して、聞き手の日本人が何を意味するかを考える。そして、別の日本人がそのまわりくどい文章を簡単な言葉で言い換える。例えば、昨夜の例はちょっと忘れてしまいましたが、次のようなものでした。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;まわりくどい文章：　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;私と同じ親から生まれた年下の女性&lt;/span&gt;が　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;同じ母親から同時に生まれた二人の子&lt;/span&gt;を　連れて来ました。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;簡単な文章：　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;私の妹&lt;/span&gt;が　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;双子&lt;/span&gt;を　連れて来ました。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;では、これはどうですか？私が作った文です。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;この夏、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;エンジンを使って空を飛ぶ乗り物&lt;/span&gt;で　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;自分の国ではない他の国&lt;/span&gt;へ　&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;見物や保養をしに行ってきます&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;夏の夜、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;木綿で作った着物&lt;/span&gt;を着て、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;火薬を固めた物に火をつけて、破裂させ、音や光を楽しむもの&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;を&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;見&lt;/span&gt;に行きます。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;6月頃に降り続く長雨&lt;/span&gt;が終わってから　8月8日頃までに　&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;友人や知り合いに手紙を出して、元気がどうかたずねます&lt;/span&gt;。これは日本では　&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;昔から行われていて、そうすることが決まりの様になっていること&lt;/span&gt;の一つです。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;みなさんも夏に色々な予定があると思います。どうぞ楽しんでくださいね。でも、海や山での事故も多いですから、くれぐれも気をつけて！&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-6634158828277454677?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/6634158828277454677/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=6634158828277454677' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6634158828277454677'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6634158828277454677'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/07/2009.html' title='2009年　夏'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SmKWboPvWUI/AAAAAAAAApY/U7hg3Q9Bpbs/s72-c/IMG_0153.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-6772448765603745574</id><published>2009-06-18T17:57:00.010+09:00</published><updated>2009-06-23T18:30:24.447+09:00</updated><title type='text'>雨と水</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SjoW0dY3T5I/AAAAAAAAAms/zY828a63KQU/s1600-h/IMG_1316.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5348612597953810322" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SjoW0dY3T5I/AAAAAAAAAms/zY828a63KQU/s200/IMG_1316.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 日本は今、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;梅雨（つゆ）&lt;/span&gt;の季節です。今週は夜に&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;にわか雨&lt;/span&gt;が降ることが多くて、月曜日と火曜日の夜は帰宅時&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;に&lt;/span&gt;どしゃ降り&lt;/span&gt;の雨の中をあるいて、びしょ濡れになってしまいました。今日は&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;小雨&lt;/span&gt;が降ったり、やんだりしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;初夏と夏の間に「梅雨」という雨の季節があるし、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;秋の長雨&lt;/span&gt;」という時期もあって、日本は雨の多い国ですね。ですから、日本語にも「雨」を表す単語や表現が多くあります。上記のほかにも、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;夕立ち（ゆうだち）&lt;/span&gt;、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;霧雨（きりさめ）&lt;/span&gt;、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;雨模様&lt;/span&gt;、 &lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;雨男／雨女&lt;/span&gt;などなど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雨は「空から降ってくる水」ですから、今日は「水」に関連する事を書こうと思います。&lt;br /&gt;まず、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「水」とは冷たいものです。&lt;/span&gt;これは今日のテーマの基本です。そして&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;、&lt;/span&gt;「温かい水」や「熱い水」という表現はありません。&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;水が温かく／熱くなると、それは「お湯」&lt;/span&gt;になります。ちなみに、水が凍ると、「氷」になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次に、「やかんに水を入れて、火をつけて、？？をわかす」と言うでしょうか？「わかす」とは「水を熱くすること」なのに、日本語では&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「水をわかす」とは言いません。「お湯をわかす」&lt;/span&gt;と言うのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これに対して、ある本(*1）で、英語では次のように言えると書いてあります。 &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;The kettle was not quite boiling when Miss Somers poured &lt;span style="color:#33ccff;"&gt;the water&lt;/span&gt; on to the tea, ........ Miss Griffith, the efficient head typist, ......said sharply : "&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;Water &lt;/span&gt;not boiling again, Somers!" 　　　　　　　　　　　　　　　　　　Agatha Christie, "A Pocket Full of Rye"&lt;br /&gt;&lt;p&gt;それでは、次に下の例文を見てください。どれが正しいでしょうか？&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;水を　冷やす。（ひやす）&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;水を　冷ます。（さます）&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;お湯を　冷やす。&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;お湯を　冷ます。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;正しい答えは1と4です。&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「冷やす」とは「冷たい物をもっと冷たくすること」&lt;/span&gt;で、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;「冷ます」とは「冷&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;たくないものを冷たくすること」&lt;/span&gt;です。例えば、&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;このビールはあまり冷たくないから、もっと冷やそう。&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;このお茶は熱くて、飲めないから、ちょっと冷まそう。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;また、「冷やす（ひやす）」と「冷ます（さます）」は他動詞ですが、「冷える（ひえる）」と「冷める（さめる）」は自動詞です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;最後に、雨の話に戻ると、日本の歌には「雨の歌」が多いそうです。雨が恋に泣く人の涙と結びつくのでしょう。そして、その背景に日本的なものがあるという説明を読みました。(*2)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;日本でお米を作る過程の田植えは長雨の時に行われる。昔の日本人は田の神様を迎えるこの時期に、恋愛生活を中止する習慣があった。恋人たちは会いたくても会えない時期を雨と共に過ごしたので、その記憶が日本人の心に残って、「雨」と聞くと、せつない気持ちになるのだろう、という訳です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;興味深いですね。日本の歌を聞く方は、そんな日本人の心理状況を想像しながら、今度聞いてみてください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;*1)　『ことばと文化』、鈴木孝夫、岩波新書、1973年&lt;/p&gt;&lt;p&gt;*2）　『天声人語　自然編』、辰濃和男、朝日新聞社、1988年&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-6772448765603745574?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/6772448765603745574/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=6772448765603745574' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6772448765603745574'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6772448765603745574'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/06/1-kettle-was-not-quite-boiling-when.html' title='雨と水'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SjoW0dY3T5I/AAAAAAAAAms/zY828a63KQU/s72-c/IMG_1316.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-3186584475215126448</id><published>2009-06-09T17:55:00.013+09:00</published><updated>2009-06-13T18:55:54.625+09:00</updated><title type='text'>"win"を訳すと？</title><content type='html'>みなさんはスポーツが好きですか？たいていの人は好きですよね。そして、何か運動をしていますよね。でも、私は運動が大嫌いで、何もしていませんし、プロ・スポーツの試合にもほとんど興味がありません。だけど、唯一興味があるのが日本のサッカー。しかも、Ｊリーグ（日本国内のプロ・サッカーリーグ）ではなくて、日本代表チームだけです。&lt;br /&gt;先週末、そのサッカー日本代表がウズベキスタンに勝って、2010年南アフリカ・ワールドカップに出場できることになりました！私の南アフリカ行きも実現するかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今日は「勝つ」と　"win"は　かならずしも同じじゃないことを説明しようと思います。&lt;br /&gt;　　The Japan team won that match.&lt;br /&gt;　　日本チームが　あの試合に　勝ちました。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　The Japan team won against the Uzbekistan team.&lt;br /&gt;　　(Japan beat Uzbekistan.)&lt;br /&gt;　　日本チームは　ウズベキスタンチームに　勝ちました。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　The Uzbekistan team lost to the Japan team.&lt;br /&gt;　　ウズベキスタンチームは　日本チームに　負けました。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　Japan will win the world cup.&lt;br /&gt;　　日本は　ワールドカップで　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;優勝する&lt;/span&gt;でしょう。　&lt;br /&gt;　　＊「勝つ」を使いません。また、「優勝する」とは「一位になる」ことです。&lt;br /&gt;　　（もちろん、日本がワールドカップで優勝するのは無理ですよ。）&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　Japan will win second prize.&lt;br /&gt;　　日本は　二等賞を　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;とる&lt;/span&gt;かもしれません。(二位に　なる）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、5月末に私は初めて競馬に行きました。思ったよりずっと、競馬は楽しかったです。競馬の後で、みんなの質問は&lt;br /&gt;　　Did you win?&lt;br /&gt;　　(競馬に）勝ちましたか？&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　My friend won about 20,000 yen at his first race.&lt;br /&gt;　　友だちは　最初のレースで　20,000円ぐらい　&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;もうけました&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　I had a loss of 5,000 yen.&lt;br /&gt;　　私は　5,000円　損をしました。&lt;br /&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5345249516843099266" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/Si4kHX9C5II/AAAAAAAAAmk/Fqh47GQ7_po/s200/IMG_1232.JPG" border="0" /&gt;&lt;br /&gt;スポーツの試合に勝つためには、努力が必要です。競馬では実際に競争するのは馬ですが、馬券を買う人たちも馬の情報を集めたり、研究したりなど、少し努力が必要ですね。努力した後の結果にはゲームに「勝つ」(beat) や「負ける」(be defeated) というコンセプトが生まれるのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、ただ運まかせの宝くじや、くじ引きなどでは「偶然に／幸運に何かがもらえる」という感じで、「勝つ」 「負ける」は使われません。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　I hope I will win the lottery.&lt;br /&gt;　　宝くじに　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;当たる&lt;/span&gt;と　いいな。　＊「～に当たる」は自動詞&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　Someone won 10,000,000 yen in the lottery.&lt;br /&gt;　　だれかが　宝くじで　１千万円を　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;当てた&lt;/span&gt;。　＊「～を当てる」は他動詞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このように見てみると、「勝つ」と「win」はいつも直訳できる訳ではないと分かりますね。そして、"win"が　便利な動詞だとよくわかりますね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-3186584475215126448?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/3186584475215126448/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=3186584475215126448' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3186584475215126448'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3186584475215126448'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/06/2010-win-japan-team-won-that-match.html' title='&quot;win&quot;を訳すと？'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/Si4kHX9C5II/AAAAAAAAAmk/Fqh47GQ7_po/s72-c/IMG_1232.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4713320609597579889</id><published>2009-05-08T21:16:00.006+09:00</published><updated>2009-05-09T09:25:16.269+09:00</updated><title type='text'>漢字解説 - 間</title><content type='html'>突然ですが、今日は短歌を紹介しましょう。短歌とは和歌、つまり日本の詩です。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;八重葎　茂れる宿は　人もなし　まばらに月の　影ぞすみける&lt;/p&gt;&lt;p&gt;（やえむぐら　しげれるやどは　ひともなし　まばらにつきの　かげぞすみける）&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;簡単に説明すると、「草が茂って、荒れた家には人がいない。&lt;strong&gt;すき間&lt;/strong&gt;のある屋根からもれる　月の光が澄んでいるだけだ」という　さびしい情景をうたっています。（*1）&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;「すき間」という単語の「&lt;strong&gt;間&lt;/strong&gt;」が今日のテーマです。「間」の意味は「物と物、人と人、所と所などにはさまれた部分」、または、「ある時から別の時までの長さ」、「二つのものの関係」などですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漢字「間」を分解すると、「門」＋「日」になりますが、新選漢和辞典（*2）によると、元は「門」＋「月」で、「門の&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;あいだ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;から月光がさしてくること」を意味していたそうです。上の短歌の情景と似ていませんか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次に、「間」の発音を見てみましょう。音読みは「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;カン&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;ケン&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」で、訓読みは「&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;&lt;strong&gt;あいだ&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;、&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;&lt;strong&gt;ま&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」です。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;　　　　&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;カン&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;：時間、空間、期間、中間、週間　など&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;　　　　&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ケン&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;：眉間（ミケン）、世間（セケン）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　　　&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ゲン&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;：人間　（多分、これだけ）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　　　&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;ま&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;：居間、昼間、客間、晴間、手間　など&lt;/p&gt;&lt;p&gt;発音が多いですが、発音の基本的な規則性は「もう一つの漢字との組み合わせ」から見えてきます。「音読み＋音読み」、「訓読み＋訓読み」です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;「間」の場合は、「他の漢字の音読み＋&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;カン&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」と、「他の漢字の訓読み＋&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;ま&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」が基本のルールです。例えば、&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;ま&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;の例の「昼間」は訓読み＋訓読みの「ひる＋&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;ま&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」で、意味は文字通り「ひるのあいだ」です。これに対して、「夜間」というのは「よるのあいだ」という意味ですが、発音は音読み＋音読みの「ヤ＋&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;カン&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」です。つまり、発音は漢字の意味によるという訳ではありません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;そして、&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;カン&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;が少し変化したものが、&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ケン&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;や&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;ゲン&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;です。でも、「音読み＋音読み」の規則にはしたがっています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;もちろん、基本的ルールの例外もあります。&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;ま&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;の例の「客間」（お客さん用の部屋）は「客」の音読み「キャク」＋「&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;&lt;strong&gt;ま&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」になっています。ただし、「客」には音読みしかありませんし、「間」が「部屋」の意味の場合は「&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;ま&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」と発音するので、「音読み＋訓読み」の組み合わせになったのでしょう。「部屋」を意味する「間」の他の例は、居間、日本間、洋間などがあります。例外はかなり複雑ですね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;「漢字はおもしろい」という外国人の声をよく聞きますが、それぞれの漢字の音読み・訓読みを覚えるのはとても大変なことです。気を長く持って、がんばってくださいね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ところで、今日は良いニュースがありましたよ。みなさんの日本語の勉強のはげみになるニュースです。日本に10年間住んでいるイラン人女性が日本語で小説を書き、文学界新人賞をとりました。すごいですね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;（*1）『花にもの思う春』、白州正子、平凡社、1997年&lt;/p&gt;&lt;p&gt;（*2）「新選漢和辞典-第七版』、小林信明編、小学館、2003年&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4713320609597579889?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4713320609597579889/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4713320609597579889' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4713320609597579889'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4713320609597579889'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/05/blog-post.html' title='漢字解説 - 間'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-6467169218602137011</id><published>2009-04-20T20:34:00.010+09:00</published><updated>2009-04-24T22:10:21.238+09:00</updated><title type='text'>高知旅行</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SexoFAyNS9I/AAAAAAAAAmU/ogbqZKapS-w/s1600-h/IMG_1010.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5326746894591675346" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SexoFAyNS9I/AAAAAAAAAmU/ogbqZKapS-w/s200/IMG_1010.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;4月10日から12日まで四国の高知県に行って来ました。自然がすごくきれいで、田舎の町は静かで、食文化が豊かで、本当に良い所でした。もちろん、海外旅行も大好きですが、最近は国内旅行の良さを再発見しています。自然や歴史的なものが楽しめて、気軽に気分転換ができるし、忘れ物をした！とあせることもないし、言葉の問題もない。ラクですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;高知の人たちが話す方言を聞きましたが、意味は通じました。関東人の私にとっては、高知弁と関西弁、または九州弁との違いははっきりしませんでしたが。 &lt;div&gt;でも、ひとつだけ、どうしてもわからない表現に出会いました。それは町の中や居酒屋で見たキリンビールの看板に書いてありました。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;　　たっすいがはいかん。&lt;/strong&gt;(全部ひらがなで書いてある）&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この意味は何でしょう？？旅行に一緒に行った妹と私が分かるのは、「いかん」が「いけない」ということだけ。私たちの会話は以下のようでした。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　飲みすぎたらいけないよ、かな？&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　真ん中の「は」は　ha かな？wa かな？&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　「すい」の漢字は「酔」（よう- get drunk）かな？&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　どれが一つの単語だろう？たっす？たっすい？たっすいが？&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;結局、高知の人に聞きそびれてしまい、意味を発見できないまま、東京に帰って来ました。家でインターネットで調べたところ、「たっすい」は「ひ弱な、頼りがいがない」という意味があるそう。なので、「たっすいビール」とは「味のうすいビール」で、「そんなビールを飲んではだめ、KIRINのキレのある、パンチのあるビールをごくごく飲もう！」という広告文だそうです。ちなみに、この広告のおかげか、KIRINビールの売り上げ高は高知県が日本一です.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;もう一つ、気が付いたカワイイ方言がありました。あるお店の植物にはってあった紙に書いてありました。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　&lt;strong&gt;花に水をあげなでね。&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;これは、すぐに意味がわかりますね。「花に水をあげ&lt;strong&gt;ないで&lt;/strong&gt;くださいね」と同じです。教科書で習う「ない形＋でください」はここでは使われません。&lt;br /&gt;ということは、教科書の文法は方言では通用しないことが多いのです。地方に住んで、日本語を話している外国人は東京の外国人よりきびしい環境で日本語を勉強しているのですね。感心しますよ。&lt;/p&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SexnWuC_gQI/AAAAAAAAAmM/b8Zx0hlAaZc/s1600-h/IMG_1056.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5326746099287818498" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SexnWuC_gQI/AAAAAAAAAmM/b8Zx0hlAaZc/s200/IMG_1056.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SexoFAyNS9I/AAAAAAAAAmU/ogbqZKapS-w/s1600-h/IMG_1010.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SexoFAyNS9I/AAAAAAAAAmU/ogbqZKapS-w/s1600-h/IMG_1010.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-6467169218602137011?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/6467169218602137011/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=6467169218602137011' title='7 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6467169218602137011'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/6467169218602137011'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/04/41012-ha-wa-get-drunk-kirinkirin.html' title='高知旅行'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SexoFAyNS9I/AAAAAAAAAmU/ogbqZKapS-w/s72-c/IMG_1010.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-2095569643930507240</id><published>2009-03-31T23:30:00.010+09:00</published><updated>2009-04-02T21:11:03.247+09:00</updated><title type='text'>日本の花・桜 sakura</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SdLrEv3LsaI/AAAAAAAAAl0/0ekz2srzz94/s1600-h/sakura+04.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5319572576677900706" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 150px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SdLrEv3LsaI/AAAAAAAAAl0/0ekz2srzz94/s200/sakura+04.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 桜の季節です。桜は日本人が大好きな花。もちろん私も。どうして日本人にとって、桜がこんなに特別か考えてみると、みんなそれぞれ、桜に関する思い出があるからではないでしょうか？日本の学校の庭には必ず桜の木が植えてあるはずですから、桜を見ると、子ども時代の思い出と結びついて、なつかしい気持ちになります。そういう気持ちが一人一人にあるのだと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;桜が満開になった後は、残念ですが、桜は&lt;strong&gt;散って&lt;/strong&gt;しまいます。風に舞って、空中をひらひら&lt;strong&gt;散って&lt;/strong&gt;いく桜も美しいですね。この「散る」という単語、「物や人が分かれて、広がる」という意味があります。日本語では「桜（花）が落ちる-"fall"」とは言いません。「花が落ちる」のイメージは花が丸ごとボトッと下に落ちる（↓）感じで、美しくありません。桜は美しい花ですから、趣（おもむき）がある詩的な表現を使うべきですね。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;他の例では、集中できない状態を「気が&lt;strong&gt;散る&lt;/strong&gt;」と言います。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;また、"fall"に関して日本語と英語はちがうな～と感じるものは　"A tooth fall out."　これは「歯が落ちる」とは言いません。「歯が&lt;strong&gt;抜ける&lt;/strong&gt;」です。「&lt;strong&gt;抜ける&lt;/strong&gt;」は「中にあるものが外に出る」という意味があります。例えば、すごくショックなことがあった時には「力が&lt;strong&gt;抜けて&lt;/strong&gt;しまいます」。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;他にも、"Rain/ Snow falls."は　「雨／雪が降る」ですね。「&lt;strong&gt;降る&lt;/strong&gt;」は「空／上から物が落ちて来る」という意味です。雨と雪以外に空から降ってくる物があると思いますか？村上春樹（むらかみ　はるき）の小説『海辺のカフカ』では、「東京のある町に2000匹の魚が&lt;strong&gt;降って&lt;/strong&gt;来る」という話があります。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;では、また桜の話に戻りましょう。桜の花を見ることを「&lt;strong&gt;花見&lt;/strong&gt;」と言いますね。この花見の歴史はとても古くて、平安（へいあん）時代（794～1192年）に貴族の間で行われていたそうです。庶民に広まったのは江戸（えど）時代（1603～1867年）で、将軍が指示をして、江戸のいろいろな所に桜をたくさん植えて、花見の名所を作ったそうです。当時、花見情報を書いたガイドブックもあったと聞いたことがあります。&lt;/div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SdLra0cgsFI/AAAAAAAAAl8/xd8RYKlgfbI/s1600-h/sakura+07.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5319572955865329746" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 202px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SdLra0cgsFI/AAAAAAAAAl8/xd8RYKlgfbI/s200/sakura+07.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;それから、花見の用語も少し紹介しましょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;暖かくて、晴れの日は&lt;strong&gt;花見日和（はなみびより）&lt;/strong&gt;です。朝から&lt;strong&gt;場所取り&lt;/strong&gt;をしましょう。そうしないと、桜が見えない場所やごみ箱のそばでお花見をすることになってしまいます。そして、夜の桜、&lt;strong&gt;夜桜（よざくら）&lt;/strong&gt;を見ながら、&lt;strong&gt;花見酒（はなみざけ）&lt;/strong&gt;を飲む。これが一般的なお花見です。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;東京では今週末、桜が満開になりそうですね。みなさん、楽しんでください。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-2095569643930507240?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/2095569643930507240/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=2095569643930507240' title='11 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2095569643930507240'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2095569643930507240'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/03/sakura.html' title='日本の花・桜 sakura'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SdLrEv3LsaI/AAAAAAAAAl0/0ekz2srzz94/s72-c/sakura+04.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-303300629060562040</id><published>2009-03-15T23:19:00.009+09:00</published><updated>2009-03-20T21:20:27.268+09:00</updated><title type='text'>矢印が見える？</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/Sb0Of9qV8ZI/AAAAAAAAAls/xcEVsIkAx2c/s1600-h/%E7%94%BB%E5%83%8F+012.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5313419077657948562" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 150px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/Sb0Of9qV8ZI/AAAAAAAAAls/xcEVsIkAx2c/s200/%E7%94%BB%E5%83%8F+012.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 昨日は3月14日、ホワイトデー、今日は3月15日、3月の真ん中で、東京はすっかり暖かくなりました。3月25日には桜が咲く予定、つまり「桜の開花予想日」も間もなくです。桜の開花予想はこの時期に天気予報で発表されます。&lt;br /&gt;温暖前線、寒冷前線という天気の前線は世界どこでもあるでしょうが、日本には桜の開花が南から北に移動していくペースを表示する「桜前線」もあります。桜は本当に日本では特別なモノですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今日は以前に質問があった「かける」について書きます。この動詞にはたくさんの意味がありますね。と言うより、多すぎます。例えば、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;友だちに電話を&lt;strong&gt;かける&lt;/strong&gt; (call) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;絵を壁に&lt;strong&gt;かける&lt;/strong&gt; (hang) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;ドアのかぎを&lt;strong&gt;かける&lt;/strong&gt; (lock) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;お金を&lt;strong&gt;かけて&lt;/strong&gt;、ゲームをした (bet)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;とうふにしょうゆを&lt;strong&gt;かける&lt;/strong&gt; (pour) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;家まで&lt;strong&gt;かけて&lt;/strong&gt;、帰った (run) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;2　&lt;strong&gt;かける&lt;/strong&gt;　3は　6　(multiply) などなど・・・&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;でも、今日は一つの意味だけに注目しましょう。まず、次の文を比べてみてください。&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;私は　旅行のことを　友だち&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;に&lt;/span&gt;　話した。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　旅行のことを　友だち&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;と&lt;/span&gt;　話した。 &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;何か、違いを感じますか？1の「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;に&lt;/span&gt;」は&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;動作の方向性&lt;/span&gt;を表しているので、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;私→友だち&lt;/span&gt;」、一方通行に話している絵が見えます。2の「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;と&lt;/span&gt;」は&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;対等の立場&lt;/span&gt;を表しているので、「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;私→友だち&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;友だち→私&lt;/span&gt;」お互いに話している絵が見えます。 ある本（*1）に良い例があげられています。 &lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;僕は　彼女&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;に&lt;/span&gt;　キスをした。 &lt;/li&gt;&lt;li&gt;僕は　彼女&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;と&lt;/span&gt;　キスをした。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;1は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;僕が彼女に近づいていく様子&lt;/span&gt;」、2は「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;二人がお互いに近づいていく様子&lt;/span&gt;」が目にうかびます。&lt;br /&gt;「電話をかける」の「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かける&lt;/span&gt;」には、この「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;に&lt;/span&gt;」と同じ役割があると思います。「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;相手に向かって、なにかをする&lt;/span&gt;」　次の例も同じ意味ですね。「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;私→彼&lt;/span&gt;」の絵が見えますか？ &lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私は　彼に　声を　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけた&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　彼に　めいわくを　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけて&lt;/span&gt;しまった。 &lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　彼に　大きな期待を　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけた&lt;/span&gt;。 &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;それから、「動詞＋&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かける&lt;/span&gt;」の例には「話し&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かける&lt;/span&gt;」や「笑い&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かける&lt;/span&gt;」などがあります。これらも「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ある人から相手に向かう動作の方向性&lt;/span&gt;」が表わされています。しかし、どの動詞にでも使える訳ではなくて、使える動詞は限られています。例えば&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;通りで友だちを見たので、私は　彼女に　呼&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;びかけた&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私が　彼に　問い&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かける&lt;/span&gt;と、彼は　答えてくれた。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　みんなに　真剣に　語り&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけた&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;犬が逃げてしまったので、私は　犬を　追い&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけた&lt;/span&gt;。 &lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　友だちに　相談を　持ち&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけた&lt;/span&gt;。 &lt;/li&gt;&lt;li&gt;この会社の協力を得るために、私は　彼らに　働き&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけている&lt;/span&gt;。 &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;さらに、「私は友だち&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;に&lt;/span&gt;話した」と「私は友だちに話し&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけた&lt;/span&gt;」の違いは、「話しかける」は「相手の名前を呼んで、会話をスタートさせる最初の行為」です。例えば、「山田さん、元気？」と言って、話し始めることは「話しかける」です。その後、何かについて友だちに話す、または話しつづける。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;また、「話し&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけて&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;来る&lt;/span&gt;」なら、「&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;他の人の行為が私に向って来ること&lt;/span&gt;」を表しているから、「&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;他の人→私&lt;/span&gt;」の絵になります。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;急に　彼は　私に　話し&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かけて&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;来た&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;急に　私は　彼に　話しかけられた。（受け身形）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;上の二つの文は同じ状況を表しています。あ～、どんどん複雑になりますが、とにかく「かける」の方向性、つまり、矢印（→）の向きがわかれば、良いのではないでしょうか？まだ、質問があれば、ぜひ聞かせてください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;（*1）『問題な日本語』、北原保雄編、大修館書店、2004&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-303300629060562040?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/303300629060562040/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=303300629060562040' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/303300629060562040'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/303300629060562040'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/03/3143153325-call-hang-lock-bet-pour-run.html' title='矢印が見える？'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/Sb0Of9qV8ZI/AAAAAAAAAls/xcEVsIkAx2c/s72-c/%E7%94%BB%E5%83%8F+012.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-1553973061497982516</id><published>2009-02-23T17:47:00.006+09:00</published><updated>2009-02-25T15:56:56.071+09:00</updated><title type='text'>日本の子どもと漢字</title><content type='html'>「日本人の子どもはどうやって漢字を覚えるんですか？」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この質問を今まで何回聞かれたでしょうか？日本語を勉強する外国人みんなが考える質問ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私の記憶では、毎日漢字ドリルをやったり、小さいテストや大きいテストを国語の授業でやったりしていました。今の子どもたちも同じようにドリルやテストをやっています。私のいとこの息子は今、8才（小学校2年生）。昨日、彼と宿題の漢字ドリルを一緒にしました。今、彼が習っている漢字は「話」「聞」「頭」「首」など。基本の漢字ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、彼と彼の同い年の友だち4～5人でアメリカのアニメ映画を見ていました。音は英語でしたが、日本語の字幕がついていました。この子どもたちはまだ英語はわからないから、みんな日本語字幕を読まないといけません。字幕には2年生までに習わない漢字もたくさん出てくるので、私が「みんな、字幕の漢字読めるの？」と聞くと、彼らは字幕を声に出して読んでくれました。全部、読める！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その時、私はある事に気がつきました。彼らは知らない漢字が読めるのではなく、映画の中の会話の流れから意味が推測できるんです。例えば、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;span style="font-size:130%;"&gt;恥ずかしい&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この漢字は2年生は知らないはず。でも、後ろのひらがな「ずかしい」が読めるので、多分この単語は「むずかしい」か「はずかしい」になるだろうと一瞬の内に推測できます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;そして、映画の話の流れも考えると、これは「はずかしい」だ！とわかるという訳です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;また、私の母も面白いことを話していました。私が小学校1年生（7才）のころの事です。私の名前は「&lt;strong&gt;おか&lt;/strong&gt;もと」です。近所には「&lt;strong&gt;おか&lt;/strong&gt;だ」と「&lt;strong&gt;おか&lt;/strong&gt;べ」という家族がいました。それぞれの家の前には表札があります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;　　&lt;span style="font-size:130%;"&gt;岡&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;本、　&lt;strong&gt;岡&lt;/strong&gt;田、　&lt;strong&gt;岡&lt;/strong&gt;部&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この漢字の中で、「本」と「田」は学校ですぐに習う漢字ですから、一年生でも読めますね。そして、私はそれぞれの家族の名前は聞いて、知っていますから、最初の漢字「&lt;strong&gt;岡&lt;/strong&gt;」が「&lt;strong&gt;おか&lt;/strong&gt;」と読むことに気がついて、それを母に指摘したそうです。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;こうやって、子どもたちは教科書やドリルで漢字を習う前に、自分たちで規則性を見つけたり、会話能力から読むこともできるようになったりするんですね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ところで、最後に漢字に関するクイズを出しましょう。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;アメリカ人のトムが東京で旅行中に迷ってしまいました。 トムは漢字が読めません。トムは日本人の山田さんに電話をして、今どこにいるか、説明しています。　「&lt;strong&gt;スリー　ボックス　スリー　ライン&lt;/strong&gt;と　書いてある駅にいます。 迎えに来てもらえますか？」 　山田さんはどこの駅に迎えにいけばいいでしょうか？　（東京の地図がわかる人にとっては、簡単ですね！）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;次の漢字を組み合わせて，２つの漢字の単語を完成させてください。（例えば、&lt;strong&gt;口&lt;/strong&gt;＋&lt;strong&gt;十&lt;/strong&gt;＝&lt;strong&gt;田&lt;/strong&gt;）　　&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;　　　　&lt;strong&gt;十&lt;/strong&gt;　＋　&lt;strong&gt;月&lt;/strong&gt;　＋　&lt;strong&gt;十&lt;/strong&gt;　＋　&lt;strong&gt;日&lt;/strong&gt;　＋　&lt;strong&gt;十&lt;/strong&gt;　＋　&lt;strong&gt;日&lt;/strong&gt;　 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;答えがわかったら、教えてくださいね！&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-1553973061497982516?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/1553973061497982516/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=1553973061497982516' title='13 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1553973061497982516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1553973061497982516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/02/blog-post.html' title='日本の子どもと漢字'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-1229336655859671942</id><published>2009-02-07T12:25:00.008+09:00</published><updated>2009-02-16T17:12:06.952+09:00</updated><title type='text'>日本語の"I"</title><content type='html'>先日　韓国人の友人からおもしろい話を聞きました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、韓国と日本のことを少し話すと、この二つの国は似ているようで、違うよう。親近感があるようで、歴史の問題のせいで反発感もある。習慣や考え方を比べると、すんなり受け入れられる事と、びっくりしてしまう事があるんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本のことを知っている西洋の方たちは、「日本は礼儀作法が厳しい」「日本では上下関係（年上の人と年下の人の間の関係）が大切なんだ」「仕事の時はいつも敬語を使わなくちゃ」とか、日本で気をつけなければならない事がたくさんあると思っていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、私は韓国のそういう話を聞く度に、びっくりしてしまいます。韓国は日本以上に人間関係のマナーが厳しいんです。例えば、上司や先輩にお酒をすすめられたら、断わってはいけない。必ず飲まなければならない。さらに、目上の人の前でお酒を飲む場合は、目上の人に飲んでいる姿を見せないように、体の向きを変えて飲む！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、「友だち」という言葉の定義は「同じ年齢で気の合う人」であって、年上や年下の人と仲良くなっても、その関係を「友だち」と呼ばないそうです！それは「先輩」または「後輩」でしかないそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本でこういう事はないでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところで、私の韓国人の友人（私たちは同じ年ですから、友だちです）は日本に来る前に、韓国で日本語を勉強しました。そこで先生に「日本で、大人の男性は【僕】を使ってはいけない。【私】を使うべきだ」と教えられたそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ですから、彼は日本に来て、会社で【私】を使って話しました。それなのに、日本人の同僚はみんな、【僕】を使っている。その時、彼は「自分が韓国人だから、日本人たちは自分に対して、ていねいではない、失礼なんだ。これは人種差別だ！」と感じたそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、しばらくたって、彼はその日本人の同僚から、「どうして【私】を使うの？【私】はかたすぎる。【僕】を使った方がいいよ。」と言われて、日本人の【僕】の使い方を習いました。&lt;br /&gt;仕事場でも毎日一緒に働いている同僚と話す場合は、【僕】を使って、カジュアルに話すのが普通ですね。会議、またはお客さんや初対面の人と話す場合は、【私】と言った方がいいでしょう。【僕】を使ってしまっても、大きな問題ではないし、動詞で敬語を使えば、文全体がていねいな感じになるので、大丈夫です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;友だちと話す時に、【私】を使う男性はいないでしょう。相手が年上でも仕事の外の人なら、【僕】を使っても問題ありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう一つおもしろい話は、この友人は日本人からは「【僕】を使った方がいい。」と言われたのに、外国人の友だちからは　「どうして、あなたは【私】を使わないんですか？それは良くないよ。」と言われるそうです。外国人の方が日本人より「ていねいであること」に気をつかっているようですね？&lt;br /&gt;失礼な態度をとらないようにすることは大切ですが、ていねい過ぎるのも変な感じになってしまいます。そのバランスをとりながら、日本語が話せれば、自然な日本語になるのだと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここで、【僕】に関する歴史（*1）を紹介します。【僕】は江戸時代には主に漢文（漢字だけで書かれた文章）の中で使われていた書き言葉でした。意味は「あなたの僕（しもべ）」、つまり、「めし使い」です。この時、【僕】は自分を「めし使い」と呼ぶためのけんじょう語だったんですね。それが今では、話し言葉になり、目上の人に対してや、フォーマルな場合に使わない方が良いことになっています。&lt;br /&gt;また、1952年に国語に関する会議があり、そこで「【僕】は男子学生の言葉であるが、社会人となったら、【私】を使うように教育上、注意すること」と文部大臣(the minister of education)に意見が提出されました。このことから、【僕】が【私】より「ていねいではない」と見なされていたことがわかりますね。でも、今は【僕】は「ていねいではない」と思う日本人は少ないのではないでしょうか？ 親しみが感じられる言葉だと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;個人的に、私は【僕】は好きですが、【俺（おれ）】はあまり好きじゃないです。ちなみに、【お前】は大嫌いですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（*1）『ことばと文化』、鈴木孝夫、岩波新書、1973年&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-1229336655859671942?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/1229336655859671942/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=1229336655859671942' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1229336655859671942'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/1229336655859671942'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/02/i.html' title='日本語の&quot;I&quot;'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-3727041784946956207</id><published>2009-01-20T11:54:00.016+09:00</published><updated>2009-01-24T22:21:43.376+09:00</updated><title type='text'>冬の食べ物</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SXbCEYwYtLI/AAAAAAAAAk4/6FJ2oWOaRFI/s1600-h/IMG_0733.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5293631792641258674" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SXbCEYwYtLI/AAAAAAAAAk4/6FJ2oWOaRFI/s200/IMG_0733.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; この写真は「おぞう煮」。お正月に食べる料理で、おもちが入っているスープです。私の大好物です。寒い季節に食べたいものはやっぱり「煮込み料理」！「煮込み料理」とは野菜や肉をたっぷりの煮汁の中で、時間をかけて、煮た料理」のことです。&lt;br /&gt;日本料理なら、鍋をはじめ、煮込みうどん、豚の角煮などなど、色々なものがありますね。鍋の中にも種類は多くて、和風だしの鍋、とうがらしを入れた韓国風鍋、豆乳鍋などをこの冬、食べています。また、フランス語の先生のお宅ではフランスの煮込み料理、ビーフ・ブルギニオン(beef bourguignon)をいただきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はこの「煮&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;」の「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;」という動詞について考えてみましょう。これは「煮る」＋「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;」の二つの動詞が組み合わさっています。「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;」は漢字に「入」が含まれているように、「中に入る／入れる」の意味があります。次の例を見てみましょう。 (グループ１）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;彼はプールに飛び&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込んだ&lt;/span&gt;。&lt;/strong&gt;　（プールの中深くに　飛んで、入る。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;嫌いな食べ物をかまないで、飲み&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込んだ&lt;/span&gt;。&lt;/strong&gt;　（食べ物をのどの奥深くに入れて、腹の中まで送り込む。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他には、&lt;strong&gt;雪が部屋の中に吹き&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;、電車に乗り&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;、どろぼうは裏口から入り&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込んだ&lt;/span&gt;。&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;でも、「煮&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;」は野菜や肉をスープの中に入れることを表していません。この「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;」は「最初の動詞の行動を時間をかけて、ゆっくり行う」ことを表しています。（グループ２）つまり、「煮込む」は「材料をスープの中で2～3時間煮る」ということです。&lt;/p&gt;&lt;strong&gt;久しぶりに友だちと会って、話し&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込んだ&lt;/span&gt;。　&lt;/strong&gt;（時間がたつのを忘れて、話に夢中になる。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;この問題について、考え&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込んで&lt;/span&gt;しまった。&lt;/strong&gt;（長い時間、真剣に考える。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;知らない内にソファでぐっすり寝&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込んだ&lt;/span&gt;。&lt;/strong&gt;　（深く、よく眠る。） &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次にグループ３は「同じ状態をそのまま続ける」ことを表しています。例えば、&lt;/p&gt;&lt;strong&gt;私は疲れて、駅で座り&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込んだ&lt;/span&gt;。&lt;/strong&gt;　（その場に座ったまま、動かない。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;彼は怒ると、いつも黙り&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込む&lt;/span&gt;。&lt;/strong&gt;　（何も言わないままでいる。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;かぜで一週間、寝&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込んだ&lt;/span&gt;。&lt;/strong&gt;　（病気の状態が続いて、寝たままでいる。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3つのパターンがわかったでしょうか？まとめると、&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;中に入れる／入る、だれが見てもこの様子はわかる。&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;時間をかけて、ゆっくり行う、話し手の主観的な気持ちが表わされる。&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;同じ状態を続ける、だれが見てもこの様子はわかる。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;最後に、駅と電車でよくある注意を紹介します。どういう状態かわかりますか？&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;駅のアナウンス：　危ないので、かけ&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込み&lt;/span&gt;乗車は　おやめください。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;電車のドアの注意書き：　戸ぶくろに　手を引き&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;込まれない&lt;/span&gt;ように　気をつけてください。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-3727041784946956207?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/3727041784946956207/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=3727041784946956207' title='9 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3727041784946956207'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/3727041784946956207'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/01/beef-bourguignon-23-3.html' title='冬の食べ物'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SXbCEYwYtLI/AAAAAAAAAk4/6FJ2oWOaRFI/s72-c/IMG_0733.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-477347823068381222</id><published>2009-01-04T13:20:00.005+09:00</published><updated>2009-01-06T10:40:48.227+09:00</updated><title type='text'>happy new year</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SWA5_jmRuKI/AAAAAAAAAkw/3iSQHAv1-tY/s1600-h/IMG_0719.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5287289726583290018" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SWA5_jmRuKI/AAAAAAAAAkw/3iSQHAv1-tY/s200/IMG_0719.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;良いお正月でしたか？私の年末～お正月は家族と友達とたくさん食べて、たくさん飲んで、楽しく過ごしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「よろしくお願いします」、この意味は何ですか？とよく聞かれます。日本では本当によく使われる表現ですが、意外と意味や使い方を知っているようで、知らない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;１）はじめまして。山田と申します。&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;よろしくお願いします&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よくある自己紹介のあいさつです。この場合は、「これからあなたに手伝ってもらったり、お世話になったりするだろうから、今　前もって、あなたの好意に感謝しておきます。」ということ。&lt;br /&gt;「あけましておめでとう、今年も&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;よろしく&lt;/span&gt;」も同じ意味ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２）明日までに　返事をください。&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;よろしくお願いします&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;友達や仕事の人などにあるリクエストをする場合も、「私はあなたにお願いをするので、今　ここで、あなたの好意に感謝しておきます。」ということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;３）しばらく、こちらで道路工事を行います。ご迷惑をおかけしますが、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;よろしくお願いいたします&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;謝らなくてはいけない場合は、「あなたの理解と協力に感謝します。」という意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全ての場合で、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;よろしくお願いします&lt;/span&gt;」を通して、相手の手助けや協力に対して感謝しながら、それだけではなくて、「相手の好意を引き出そう、そして、手伝ってもらおう、協力してもらおう」という意図も含まれていると思います。こんなことを全部口に出さなくても、「よろしくお願いします」のひと言で済むのですから、便利な表現ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;よろしくお願いします&lt;/span&gt;」は未来の好意に対して、使うだけで、過去に行われた好意には使いません。過去の場合は、「ありがとうございました」でいいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、最後に、今年も日本語の学習や研究をがんばりましょうね。質問やコメントがあれば、ドシドシ送ってください。このブログを通して、色々な方たちと知り合えるのが楽しみです。2009年もよろしくお願いします！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-477347823068381222?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/477347823068381222/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=477347823068381222' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/477347823068381222'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/477347823068381222'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2009/01/happy-new-year.html' title='happy new year'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SWA5_jmRuKI/AAAAAAAAAkw/3iSQHAv1-tY/s72-c/IMG_0719.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7513133776193442201</id><published>2008-12-23T00:57:00.006+09:00</published><updated>2008-12-23T01:15:42.546+09:00</updated><title type='text'>the hectic holidays</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SU-63_WIzcI/AAAAAAAAAko/txTjvwnJYs4/s1600-h/IMG_0606.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5282646358988737986" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 235px; CURSOR: hand; HEIGHT: 155px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SU-63_WIzcI/AAAAAAAAAko/txTjvwnJYs4/s320/IMG_0606.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 年末はやはり忙しいですね。12月12日に今年の漢字、「変」（へん）が選らばれました。日本の総理大臣が　変わった（かわった）り、アメリカのオバマさんが　"change" （変化―へんか）を　キーワードに　次の大統領になったり、経済も大きく変化しましたね。みなさんにとって、今年はどんな一年でしたか？ &lt;div&gt;&lt;br /&gt;この時期、西洋の国では　"Merry Christmas"とか、"Happy New Year"とか、"Happy Holidays"などと、あいさつをしますね。日本語では"Happy New Year"にあたる表現が二つあります。使い方を　まちがえないで、今年はあいさつしてみてください。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;①あけまして　おめでとう&lt;br /&gt;「あけまして（あける）」の意味は　新しい年、日、季節が始まること。ですから、「新しい年が始まりました、おめでとう」という祝いのあいさつですね。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;②良い　お年を&lt;br /&gt;「良いお年を迎えてください」の「迎えてください」が省略されています。「迎えて」（迎える）の意味は、時間がたって、ある時期が近づいていること。全部の意味は「良い年末を過ごして、新しい一年をスタートしてください」ということです。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;①は1月1日になってから、言うべきで、12月には言いません。年末には、その年の最後に友だちや会社の人などにさよならを言うかわりに、②を言います。だから、今はまだ「良い　お年を」と言わなければなりませんね。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;ちなみに、年末に行われるパーティーは「忘年会」で　「今年もおつかれさまでした」と言い合いながら、飲んだり、食べたりします。次の年が始まってから、行われるのは「新年会」で、「あけまして　おめでとう。今年も　がんばろう」というのがテーマです。　&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;では、みなさん、メリークリスマス！！　そして、良い　お年を！！！ &lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;＊写真：　草間弥生（くさま　やよい）　&lt;a href="http://www.whitney.org/www/collection/acquisitions_kusama.jsp"&gt;「水上の蛍」&lt;/a&gt;（すいじょうの　ほたる）&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7513133776193442201?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7513133776193442201/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7513133776193442201' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7513133776193442201'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7513133776193442201'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/12/hectic-holidays.html' title='the hectic holidays'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SU-63_WIzcI/AAAAAAAAAko/txTjvwnJYs4/s72-c/IMG_0606.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4754003266571824637</id><published>2008-12-14T21:35:00.010+09:00</published><updated>2008-12-15T09:36:35.028+09:00</updated><title type='text'>福田さんの真意</title><content type='html'>2008年も間もなく終わりですね。今年はどんな年でしたか？世界各国で経済の問題は本当に深刻になってしまい、来年も心配が続きそうですね。政治はタイなど混乱している国もありますが、アメリカではオバマ次期大統領に期待がもてそうで、うらやましい限りです。その一方で、日本の政治は望み無しです。今年も日本の首相はコロコロ変わって、この国にリーダーはもういないのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9月1日に前首相の福田さんが辞任しました。その辞任会見の際、記者からの最後のコメントに対して、福田さんが発した言葉がとても話題になりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;記者：福田総理の会見は（いつも）　国民には他人事のように聞こえます。この辞任会見に対しても、同じ印象を持っています。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;福田：&lt;strong&gt;私は自分自身を客観的に見ることができる&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;。あなたとは違う&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;この「んです」の使い方を説明するのは実に難しい。日本人は「んです」を使う場面を感覚的にわかっていますが、理論的にこれは解説できない。ただ、福田さんのこのコメントを聞いた時、彼は怒っているんだな、彼は記者に何かを訴えたいんだな、という印象を日本人はみんな感じたはずです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、簡単な文で「んです」を見てみましょう。&lt;br /&gt;①レストランで初めて見る食べ物が出てきました。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;これは何ですか？&lt;/strong&gt;　【解説：　話し手はこの食べ物の名前や材料を知りたい。】&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;②とつぜん　机の上に離婚届が置いてあります。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;これは何な&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;か？！　&lt;/strong&gt;【解説：　話し手はこの状況についての説明や理由が知りたい。相手に対して、強く聞いている。】&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;②では相手のした事を非難していますが、①の状況で相手を責めるような形で質問をする必要はありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;③、②の理由を聞きたい場合、&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;どうして　こんなひどい事をする&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;か？！　&lt;/strong&gt;【解説：　②と同じ。「どうして　こんな事をしますか？」では、話し手の感情や質問の強さが表わされていないし、ロボットが話しているように機械的に聞こえる。】&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;④、③の質問に答える場合、&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;strong&gt;私はあなたを愛していない&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;。離婚がしたい&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;。&lt;/strong&gt;　【解説：　話し手は理由や説明を述べながら、自分の感情を相手にぶつけている。】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それで、福田さんのコメントは④に似ていると思います。「私は～できる&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」や「私は違う&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」と言って、その事を相手に知ってもらいたいと冷静に訴える福田さんの感情が読み取れます。しかも、コメントが「私はあなたと違うから、あなたができない事を私はできる」という内容ですから、「いやみ」たっぷりという感じも受けます。&lt;br /&gt;&lt;p&gt;しかし、「んです」は必ずしも、話し手の怒りや強い感情を表す訳ではありません。場面によって、そうなるだけです。ニュートラルな感情、また嬉しい気持ちがある時にも、「んです」は使えます。&lt;/p&gt;例えば、⑤友だちに今、何をしているか聞く場合、&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;strong&gt;今、何をしている&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;か？（＝している&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;の&lt;/span&gt;？）　&lt;/strong&gt;【解説：　友だちからの説明を求めていますが、②と③のような感情はありません。ニュートラル】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;⑥自分の家の前で、あやしい人が家に入ろうとしている。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;strong&gt;そこで、何をしている&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;か？！　&lt;/strong&gt;【解説：　②③と同じ。】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;⑦友だちが誕生日のサプライズパーティーを開いてくれた。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;strong&gt;これは何な&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;の&lt;/span&gt;？！（＝何な&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;んです&lt;/span&gt;か）　だれが準備してくれた&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;の&lt;/span&gt;？！（＝&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;くれた&lt;/span&gt;んです&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;か&lt;/span&gt;）&lt;/strong&gt;　【解説：　理由や説明を求めながら、驚きや喜びを表すこともできます。】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このように、自分の気持ちを強調したい時に、「んです」を使うと考えても良いかもしれません。もちろん、話の内容から話し手の気持ちは想像できますが、それに加えて、話し方やトーンによって、感情の差を表しています。ただ、「んです」は話し言葉ですから、（先ほども書きましたが、）感覚的に使い方を身に付けているだけなので、この私の説明も外国人にとっては不十分かもしれません。ごめんなさいね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-4754003266571824637?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/4754003266571824637/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=4754003266571824637' title='8 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4754003266571824637'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/4754003266571824637'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/12/2008-91.html' title='福田さんの真意'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-5358654888044642249</id><published>2008-11-29T11:38:00.014+09:00</published><updated>2008-12-03T18:38:27.373+09:00</updated><title type='text'>broken mirrors</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/STJiWOYms_I/AAAAAAAAAkg/FuOxEXCFAyI/s1600-h/IMG_0460.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5274386247562212338" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 240px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/STJiWOYms_I/AAAAAAAAAkg/FuOxEXCFAyI/s320/IMG_0460.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 三年に一度、横浜で行われるYokohama triennaleという現代美術のイベントがあります。先日行って、これはそこで撮った写真です。 イタリア人作家、Michelangelo Pistolettoの『17マイナス1』という作品です。16 broken mirrors と1 unbroken mirrorに囲まれた空間。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"a broken mirror"は日本語では何と言いますか？こわれた鏡？ちがいますね。正解は「われた鏡」。英語のbreak/ brokenを日本語に訳すのは、ちょっと難しい。日本語では物によって、break/ brokenにあたる動詞が変わります。理由は動詞の漢字に意味があるからでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさんが一番よく知っている動詞は「こわす／こわれる」ではないでしょうか？漢字で書くと、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;壊す／壊れる&lt;/span&gt;」。漢字の左側は「土」（つち）で、右側は「くずれる」の意味があります。「地震で土がくずれて、家が&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;壊れる&lt;/span&gt;」など、建物に使うことができます。また、関連は見えませんが、動く物、例えば、電化製品や機械に対しても、使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;「パソコンが&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;壊れちゃった&lt;/span&gt;。」ちなみに、"It doesn't work."は日本語で「動かない」です。「働かない」じゃないですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次は「わる／われる」。漢字は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;割る／割れる&lt;/span&gt;」。左側の「害」（がい）は「きずつける」の意味があり、右側は「刀」（かたな）を表しています。そこで、「割」は「刀で切りさく」という意味になります。皆さんが知っているさむらいの言葉「ハラキリ」（腹切）は、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;割&lt;/span&gt;腹」（かっぷく）という場合もあります。まさに、刀で腹を切ることですね。しかし、現代の私たちが「割る」ものは、ガラス製や陶製の硬い物、例えば、窓やカップ、お皿など。プラスチック製の物は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;割れない&lt;/span&gt;」物ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、「やぶる／やぶれる」は何に対して使うでしょう？漢字は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;破る／破れる&lt;/span&gt;」。左側は「石」（いし）で、右側は「皮」（かわ）です。つまり、昔「石で動物の皮をはいだ」ことが由来です。ですから、皮のような薄くて、やわらかい物、例えば、紙、服、布に使います。他の例では、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;「規則や契約を&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;破る&lt;/span&gt;。」これは規則や契約が紙の上に書かれていることから、このように言うのでしょうかね？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「最近の不景気から多くの会社が&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;破&lt;/span&gt;産しています。」この文中の「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;破&lt;/span&gt;産」（はさん）は"bankrupt"です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、最後に「おる／おれる」。漢字は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;折る／折れる&lt;/span&gt;」。左側の「才」は手を表して、右側は「斧」（おの）を表していますから、漢字の意味は「手で斧を持って、木を切る」ということです。さらに、「折」は切るだけではなく、「曲げて切る」の意味があります。木や長い物の両端を持って、それを曲げてみて、いくつかに分けるという行為です。「&lt;strong&gt;∠&lt;/strong&gt;」←こんな感じです。人間の骨にも、使えます。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;「転んで、足の骨を&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;折って&lt;/span&gt;しまった。」骨は木のように長くて細い物ですし、折れるイメージは「&lt;strong&gt;∠&lt;/strong&gt;」ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、「紙を曲げて、色々作る」日本の遊びは「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;折&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;り&lt;/span&gt;紙」ですね。折り紙では紙を切ることはしませんが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このように見ると、日本語の動詞は英語より数が多いと思うかもしれませんが、料理に関する動詞を見ると、日本語の方が少ないんですよ。日本人は日本料理を誇りにしているのに、何だか変ですね。例えば、英語の"bake", "grill", "roast", "toast"などは全部、日本語では「焼く」ですからね。簡単です。だから、日本語では様々な副詞を使って、焼き方の差を表しています。これについては、また今度書くことにします。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-5358654888044642249?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/5358654888044642249/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=5358654888044642249' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/5358654888044642249'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/5358654888044642249'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/11/broken-mirrors.html' title='broken mirrors'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/STJiWOYms_I/AAAAAAAAAkg/FuOxEXCFAyI/s72-c/IMG_0460.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7833557817469163596</id><published>2008-11-18T20:34:00.010+09:00</published><updated>2008-11-24T10:50:47.096+09:00</updated><title type='text'>日本語の味わい方</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SSO2KfrsyuI/AAAAAAAAAj4/bFDzyX_PoMU/s1600-h/napa14.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5270256280373349090" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 178px; CURSOR: hand; HEIGHT: 133px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SSO2KfrsyuI/AAAAAAAAAj4/bFDzyX_PoMU/s200/napa14.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; ワインと日本酒好きのイタリア人のAさんと、アメリカ人のMさん、この二人のおかげで、日本語のレッスンを通して、ワインと日本酒の知識を私もたくさん学びました。今ではワイン／日本酒テイスティングは私の趣味の一つになりましたが、二人の敏感な味覚には感心するばかりで、私にはソムリエのような才能はありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワインの味わいのチェックポイントは４つあります。①甘味、②酸味、③渋み（タンニン）、④アルコール度。この4つに注目して、味のバランスを評価すると言われています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、これが日本語になると、どうなるでしょうか？日本語の謎を解くための私なりのチェックポイントを紹介したいと思います。「あげる」と「くれる」の違いは何？それはどういう場合に使うの？こういう質問があれば、以下のチェックポイントから、その文を分析してみてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;主語は物か、人か&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;文は行動を表しているか、状態を表しているか　（他動詞か、自動詞か）&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;主語は一人称（私）／二人称（あなた）か、三人称（彼、彼女、彼たちなど）か&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;主観的な文か、客観的な文か&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;既知（すでに知っていること）か、未知（まだ知らないこと）&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;1.　主語は物か、人か。&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;これによって、動詞が変わることがありますね。みなさんが知っているとおり、「物はある」「人はいる」はこの違いですね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A)　私の家は　東京に　&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;ある&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;B)　私は　東京に　&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;いる&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;2．&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;動詞は行動を表しているか、状態を表しているか。&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;日本語では言いたいことの視点が「行動」にあるか、「行動の結果、つまり行動の後の状態」にあるかで、表現が変わることがよくあります。結局、どちらの文も同じことについて言っているので、どちらも正しいのですが、視点が違うと、文から受ける印象が変わります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;例えば、週末に家にお客さんが来るので、その前にワインを買った場合。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A)　今日　ワインを　&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;買った&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;B)　ワインは　もう　&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;買ってある&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;Aは単純ですね。「私はワインを買った」という私の行動を表わしているだけです。Bは「私はワインを買って、それは今、家にある」という買った後の状態に視点が置かれています。話し手は「買った」という行動よりも、「今ある」という結果や状態の方を強調したいのだと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これと関連して、動詞が他動詞か、自動詞か、というポイントもあります。「する」と「なる」が一番わかりやすい例ですから、「～ことにする」(decide to X)と「～ことになる」(X is decided)で考えてみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A)　私は　来月　引っ越す&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;ことに　しました&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B)　私は　来月　引っ越す&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;ことに　なりました&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AもBも「来月　引っ越す」ことを言いたいのですが、ニュアンスは違います。他動詞の「します」（A)は、話し手の行動を表していますから、「私が決めました」という話し手の意思が感じられます。一方、自動詞の「なります」は行動の後の変化や状態を表しますから、Bは決心の後の結果に視点が置かれています。それで、決心を発表しているAの感じとは違って、結果を報告している感じが強いのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;3.　主語は一人称／二人称か、三人称か。&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;例えば、「～たい」と「～たがる」は両方、"want to"の意味がありますが、その違いは主語がだれか？&lt;br /&gt;A)　明日　私は　買い物を　し&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;たい&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B)　明日　彼は　映画を　見&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;たがっている&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主語が一人称の場合は「たい」（A)を　使います。二人称も「たい」を使うので、「あなたは　何を　したい？」と質問ができます。でも、三人称の場合は「たがる」（B)を使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;4.　主観的な文か、客観的な文か。&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;つまり、主観的とは「話し手の考え方や意思が表わされている文」で、客観的とは「話し手だけではなくて、他の人たちも含めて、共通の考え方や意思が表わされている文」です。例えば、「～たばかり」と「～たところ」は　"have just done"の意味がありますが、使い方は全く同じという訳ではありません。&lt;/p&gt;A)　私は　先月　日本に　来た&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;ばかり&lt;/span&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B)　私は　今　家に　帰&lt;span style="color:#000000;"&gt;った&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;ところ&lt;/span&gt;です&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bは「今」がキーワードです。「今（例えば、3分前に）、家に帰った」というのはだれにとっても、終わったばかりの行動です。でも、Aの「先月」は　「少し前ですね」と考える人もいれば、「一か月も前ですか、ずいぶん前ですね」と考える人もいるでしょう。つまり、Aの「～たばかり」には過ぎた時間に対しての話し手の感じ方が表わされています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ですから、「一年前に　日本に来た&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;ばかり&lt;/span&gt;です。」という文もありえますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一方、「三時間前に　家に帰ったところです。」は「三時間前はずいぶん前だ」と思う人もいるので、おかしい文になってしまいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;5.　既知か、未知か。&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;では、「そうですか」「そうですね」「そうですよ」を比べてみましょう。&lt;/p&gt;A)　山田：次の週末の天気は　晴れですよ。　田中：そうです&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;か&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B)　山田：次の週末の天気は　晴れですよ。　田中：そうです&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;ね&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C)　山田：次の週末の天気は　晴れですよね。　田中：そうです&lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;よ&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この三つの中で、田中さんが週末の天気を知らない場合の答えはどれでしょうか？答えは、質問の「か」を使っているA「そうですか」です。自分が知らない情報が与えられたので、田中さんは「そうですか？」と山田さんに聞いているのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bは田中が知っている情報に対して、同意を表しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cも田中が知っている情報に対して、山田から同意を求められて、同意を表しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;以上、簡単な例をあげて、説明しましたが、なかなか複雑な表現もこれらの視点から考えると、「はっ！」と気がつくことがよくありますから、皆さんもやってみてください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7833557817469163596?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7833557817469163596/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7833557817469163596' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7833557817469163596'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7833557817469163596'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/11/blog-post.html' title='日本語の味わい方'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SSO2KfrsyuI/AAAAAAAAAj4/bFDzyX_PoMU/s72-c/napa14.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-2602368145076929997</id><published>2008-10-27T12:16:00.010+09:00</published><updated>2008-10-29T16:16:42.830+09:00</updated><title type='text'>日光日記</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SQU5Ym5qQZI/AAAAAAAAAjw/TDnlYIe1dY4/s1600-h/IMG_0437.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5261674834574328210" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 150px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SQU5Ym5qQZI/AAAAAAAAAjw/TDnlYIe1dY4/s200/IMG_0437.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 先週、日光に行って来ました。あいにくの雨でしたが、日光の寺や神社は本当に豪華で、将軍の権力の大きさをあらためて、実感しました。観光して、温泉に入って、楽しかったです。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;日帰りだったので、朝早い電車で行って、夜&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅い&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;時間の特急電車で東京に帰る予定でしたが、私のかんちがいのせいで、なんと帰りの特急電車に乗り&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;遅れて&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;しまいました。最後の特急電車が行ってしまったので、普通電車で戻るしかありませんでした。3時間の長い旅で、家に着くのは&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;遅くなって&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;しまいました。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;今日は１）&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅い&lt;/span&gt;、２）&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅れる&lt;/span&gt;、３）&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅くなる　&lt;/span&gt;を説明しましょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;１）&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅い&lt;/span&gt;：物事の時期や順序が後である。早くない。&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div&gt;例えば、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅い&lt;/span&gt;時間に寝た。／今年は去年より紅葉の時期が&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅い&lt;/span&gt;。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;これらは、英語の"late"ですね。 &lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div&gt;でも、遅いには"slow"の意味もあります。物事をするのに時間がかかる。スピードが遅い。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;例えば、歩くスピードが遅い人の場合、「私は歩くのが&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅い&lt;/span&gt;。」&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;２）&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅れる&lt;/span&gt;：決められた時間に間に合わない&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;例えば、仕事は１０時から始まるのに、１０：１０に会社に着いたら、「仕事に１０分&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅れた&lt;/span&gt;」となります。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;仕事／会議／約束の時間&lt;/span&gt;　&lt;strong&gt;に&lt;/strong&gt;　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅れる&lt;/span&gt;。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;つまり、「遅れる」を使う場合は、&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;決められた時間&lt;/span&gt;が必要です。「遅刻する」も同じ使い方です。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;遅れることを事前に伝える場合は、「すみません、会議に１０分ぐらい　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅れます&lt;/span&gt;。」&lt;/div&gt;&lt;div&gt;遅れたことを謝る場合は、「会議に&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅れて&lt;/span&gt;、すみませんでした。」&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;電車に遅れた場合は、「10時の電車に&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;乗り遅れた&lt;/span&gt;。」&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;３）&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅くなる&lt;/span&gt;：約束の時間はないが、思ったより遅い時間に着く&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;例えば、今日は残業のせいで、いつもより遅く家に着いたら、「帰るのが&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅くなった&lt;/span&gt;」と言います。２）の決められた時間に間に合わなかったという意味ではありません。したがって、「会議に遅くなった」とは言いません。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;ただ、待ち合わせに遅れた場合、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;遅くなって&lt;/span&gt;、ごめんね。」と言うこともあります。「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;待ち合わせ&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;に&lt;/strong&gt;」の部分がなければ、２）と同じシチュエーションで使うことができます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;ところで、現代の私たちが東京から日光へ行くと、特急電車で2時間、普通電車で約3時間かかります。日光のお寺などが作られた江戸時代に将軍たちは、江戸城（今の皇居）から日光まで、3日間をかけて、行ったそうです。その際、多い時には、将軍と共に400万人のスタッフと30万5千頭の馬が日光に向かったといいます。あまりに多くて、その行列は江戸から日光までひとつながりになってしまったそうです！（*1）&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;*1）『徳川家に伝わる徳川四百年の内緒話』、徳川宗英、文藝春秋&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-2602368145076929997?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/2602368145076929997/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=2602368145076929997' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2602368145076929997'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2602368145076929997'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/10/blog-post.html' title='日光日記'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SQU5Ym5qQZI/AAAAAAAAAjw/TDnlYIe1dY4/s72-c/IMG_0437.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7709810679924213916</id><published>2008-10-15T22:07:00.007+09:00</published><updated>2008-10-16T10:45:19.298+09:00</updated><title type='text'>I tried zazen.</title><content type='html'>&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5257391111074064306" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SPYBXFTdp7I/AAAAAAAAAjg/5G243lipqzw/s200/IMG_0350.JPG" border="0" /&gt;先週末　山梨県のお寺で「座禅」に初挑戦しました。瑞岳院（ずいがくいん）という寺に行って、そこに泊って、二日間で5回、座禅をしました。瑞岳院は山の中にあって、和尚（おしょう）さんと、修行（しゅぎょう）中の男性、二人だけが住んでいます。先週末の来客は私と友人だけでしたので、とっても静かでした。水は隣を流れる川から引いて、電気はないので、夕方になると、寺の中は暗くなり、懐中電灯（かいちゅうでんとう）がないと、歩けません。私には初めての経験でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;それに、私の大学はキリスト教系の学校でしたから、聖書を読んで、キリスト教について勉強しました。時々、礼拝にも参加しました。しかし、恥ずかしながら、仏教や禅については、私はな～んにも知りませんでした。仏教の教えが書かれている経典（きょうてん）を読むのも、もちろん初めてでした。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;経典は全部、漢字で書かれています。送りがなは無い、漢字だけの文です。それらの漢字はほぼ全部見たことがあるものですが、現代の日本人にとって、発音のわからない字、意味のわからない字や単語はたくさんあります。そのため、実は、経典の漢文には全部ふりがなが書いてありますから、和尚さんと一緒に私たちもお経を&lt;strong&gt;読む&lt;/strong&gt;ことはできました。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;一般的に、日本語は約2,000の常用漢字を知っていれば、漢字から意味がわかるので、（漢字の発音はわからなくても）新聞や本が読めると言われています。新聞や本の単語を全て知らなくても、漢字と漢字の組み合わせからできた単語の意味は推測できるという訳です。例えば、簡単な単語なら、仏教用語でもわかるかもしれません。次の単語がわかりますか？&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;①&lt;strong&gt;　無我&lt;/strong&gt;：我を無くす（われを　なくす）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;②　&lt;strong&gt;成仏&lt;/strong&gt;：仏に成る（ほとけに　なる）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;①の意味は「自分の中を深く見つめていくと、自分の存在を忘れてしまう」。読み方は「むが」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;②の意味は「ブッダになる」。つまり、「悟る（さとる）」。読み方は「じょうぶつ」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ちなみに、英語やフランス語では1,000の単語を知っていると、書いてあるものの約80％は理解できるそうです。ところが、日本語では1,000の単語では60.5％しかわからない。でも、1,200～1,500の漢字を知っていれば、単語力がカバーできて、日常生活には困りません。（*1）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;しかし、仏教用語は例外。普段の生活ではなじみのない物が多いので、漢字を知っていても、意味はとても難しい！ですから、私はお経を読んでも、意味は半分以上わかりませんでした。この感覚はまさに、外国人が意味をわからずに、ふりがなの付いた漢字を読んでいるのと同じ状態ですね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;それでも、神聖な場所でお経を読んだり、座禅をしたりすると、気持ちがおだやかになりました。東京での忙しさやストレスなどに紛らわされない静かな時間は、とても良いものでした。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;もし、みなさんも興味がありましたら、このお寺に行ってみてはいかがですか？和尚さんは海外で宗教活動の経験があるので、外国人も行きやすいお寺だと思います。瑞岳院：　&lt;a href="http://www2.ocn.ne.jp/~seigen/index8.htm"&gt;http://www2.ocn.ne.jp/~seigen/index8.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SPYBjaViaPI/AAAAAAAAAjo/r9fZ9T1xlHE/s1600-h/IMG_0386.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5257391322878339314" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SPYBjaViaPI/AAAAAAAAAjo/r9fZ9T1xlHE/s200/IMG_0386.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;*1）『日本語のカタチとココロ』、金田一秀穂、NHK出版&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7709810679924213916?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7709810679924213916/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7709810679924213916' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7709810679924213916'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7709810679924213916'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/10/i-tried-zazen.html' title='I tried zazen.'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SPYBXFTdp7I/AAAAAAAAAjg/5G243lipqzw/s72-c/IMG_0350.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-2104940410964057251</id><published>2008-10-06T12:53:00.008+09:00</published><updated>2008-10-10T22:04:45.629+09:00</updated><title type='text'>Are they adjectives? part 3</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SOofVChEd2I/AAAAAAAAAjY/shoP-i_IQr0/s1600-h/IMG_0269.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5254046361594394466" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 145px; CURSOR: hand; HEIGHT: 101px" height="150" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SOofVChEd2I/AAAAAAAAAjY/shoP-i_IQr0/s200/IMG_0269.JPG" width="152" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 10月が始まりましたね。本格的な秋です。日本では「秋」と言えば、「食欲の秋」「スポーツの秋」「読書の秋」「芸術の秋」とよく言われています。気持ち良い気候の下で、こういうことをするのは一番良い、という訳です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はスポーツは嫌いなので、秋になってもスポーツはしません。読書と芸術は両方、大好きなので、一年中しています。それで、「食欲の秋」はまさに私にぴったりの言葉です。暑い夏には食欲が全く無くなって、何も食べなくても良いと思うほどですが、秋になると、おいしい物をいっぱい食べたくなります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;さて、今日のテーマは「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;多い&lt;/span&gt;」と「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;少ない&lt;/span&gt;」です。この単語を見れば、最後に「い」があるので、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;い形容詞&lt;/span&gt;」だと、すぐにわかるでしょう。でも、「多い」と「少ない」の使い方は他のい形容詞とはちがうので、注意してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;形容詞とは、名詞を修飾する単語ですから、名詞の前に置くことができます。（英語も同じですね。）でも、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「多い」「少ない」は名詞の前に置くことができません&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「多い」の意味は「人や物が　たくさんいる／ある」&lt;/span&gt;ことです。また&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;、「少ない」の意味は「人や物が　少ししか　いない／ない」&lt;/span&gt;ことです。&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「いる／ある」の意味が含まれているのです&lt;/span&gt;。したがって、次のようになります。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　　　1) 東京に　レストランが　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;たくさん　ある&lt;/span&gt;。→　東京に　レストランが　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;多い&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;　　　　2) いなかの町に　レストランが　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;少ししか　ない&lt;/span&gt;。→　いなかの町に　レストランが　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;少ない&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次の例文はまちがいです。もちろん、言いたいことはわかりますが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　1) 東京に　多いレストランが　ある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　2) いなかの町に　少ないレストランが　ある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかりましたか？&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「多い」と「少ない」は動詞のように文末でしか使えません&lt;/span&gt;。活用は普通のい形容詞と同じです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例文の通り、東京にはレストランが多いですから、おいしい物を食べに出かけたいと思います。旬のもの、例えば　さんま、栗、ぶどう、などを味わいたいですね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-2104940410964057251?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/2104940410964057251/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=2104940410964057251' title='7 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2104940410964057251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2104940410964057251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/10/are-they-adjectives-part-3.html' title='Are they adjectives? part 3'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SOofVChEd2I/AAAAAAAAAjY/shoP-i_IQr0/s72-c/IMG_0269.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-7881611878083609679</id><published>2008-09-26T21:12:00.006+09:00</published><updated>2008-10-04T17:48:48.251+09:00</updated><title type='text'>Are they adjectives? part 2</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SNzVmfQCqHI/AAAAAAAAAjQ/tB15KBqMz5Q/s1600-h/IMG_0143.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5250306122807683186" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 122px; CURSOR: hand; HEIGHT: 86px" height="113" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SNzVmfQCqHI/AAAAAAAAAjQ/tB15KBqMz5Q/s200/IMG_0143.JPG" width="200" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; 今日は形容詞パートⅡ。緑のかえるの次は　きれいな虫。「好き」「きらい」の次は　「ほしい」と「～たい」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ほしい&lt;/span&gt;」は　英語で want です。want は動詞ですが、「ほしい」は形容詞です。「い」で終わるので、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;い形容詞&lt;/span&gt;」です。文の構造は「好き」「きらい」と同じです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;□□は　□□が　好きです。　例）私は　旅行が　好きです。&lt;br /&gt;□□は　□□が　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ほしい&lt;/span&gt;です。　例）私は　長い休みが　&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;ほしい&lt;/span&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、「い形容詞」と「な形容詞」は　活用のルールが違いますね。下を見てください。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;おいし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;い&lt;/span&gt;→　おいし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;くない&lt;/span&gt;　（現在の否定形）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;おいし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;い&lt;/span&gt;→　おいし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かった&lt;/span&gt;　（過去の肯定形）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;おいし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;い&lt;/span&gt;→　おいし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;くなかった&lt;/span&gt;　（過去の否定形）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;しずか（&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;な&lt;/span&gt;）→　しずか&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;じゃない&lt;/span&gt;　（現在の否定形）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;しずか（&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;な&lt;/span&gt;）→　しずか&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;だった&lt;/span&gt;　（過去の肯定形）&lt;/li&gt;&lt;li&gt;しずか（&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;な&lt;/span&gt;）→　しずか&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;じゃなかった&lt;/span&gt;　（過去の否定形）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;したがって、「ほしい」の活用は「おいしい」と同じ。次のようになります。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私は　長い休みが　ほし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;い&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　長い休みが　ほし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;くない&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　長い休みが　ほし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かった&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　長い休みが　ほし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;くなかった&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;「動詞のます形＋たい」の意味は want to + verb です。「旅行し（ます）＋たい」は want to travel ですね。実は、この「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;たい&lt;/span&gt;」も　「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;い形容詞&lt;/span&gt;」です。だから、活用は「おいしい」や「ほしい」と同じです。&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私は　旅行した&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;い&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　旅行&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;した&lt;/span&gt;くない&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　旅行した&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;かった&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私は　旅行した&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;くなかった&lt;/span&gt;。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;あなたは　次に　どこに　旅行したいですか？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-7881611878083609679?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/7881611878083609679/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=7881611878083609679' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7881611878083609679'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/7881611878083609679'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/09/are-they-adjectives-part-2.html' title='Are they adjectives? part 2'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SNzVmfQCqHI/AAAAAAAAAjQ/tB15KBqMz5Q/s72-c/IMG_0143.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-2767372987448643012</id><published>2008-09-25T14:20:00.010+09:00</published><updated>2008-09-26T20:08:38.267+09:00</updated><title type='text'>Are they adjectives? part 1</title><content type='html'>お久しぶりです。9月になって、少し涼しくなったら、夏の疲れが出たせいか、なまけていました。蒸し暑さがなくなり、過ごしやすくなりましたね。夏が苦手な私に&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SNsgxDVbygI/AAAAAAAAAjI/Hv8H_0JsomI/s1600-h/IMG_0272.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5249825817711331842" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 130px; CURSOR: hand; HEIGHT: 89px" height="128" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SNsgxDVbygI/AAAAAAAAAjI/Hv8H_0JsomI/s200/IMG_0272.JPG" width="173" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;とっては、すごくうれしいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回から3回　続けて、形容詞の話をしようと思います。一回目は「好き」と「嫌い」について書きます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、「好き」「嫌い」は　「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;な形容詞&lt;/span&gt;」です。英語のlike、 dislike、 hateは動詞ですが、日本語では形容詞です。だから、「好きです」「嫌いです」のように「です」と一緒に使われます。否定形は「ません」ではなくて、「じゃありません」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;　　　　私は　秋が　好き&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;です&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　私は　夏が　嫌い&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;です&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;　　　　私は　夏が　好き&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;じゃありません&lt;/span&gt;。／好き&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;じゃない&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　　　私は　冬が　嫌い&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;じゃありません&lt;/span&gt;。／嫌い&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;じゃない&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;みなさんが知りたがるのは　「好き」を使った比較の文ですね。普通の比較の文と同じように、「より」を使えば良いのです。&lt;/p&gt;　　　　私は　春が　秋より　好きです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;また、これらは「な形容詞」なので、名詞の前に置くことができます。「な」が必要ですよ。「好きな季節、嫌いな季節」となります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　　　私の&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;好きな&lt;/span&gt;季節は　秋です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　　　私の&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;嫌いな&lt;/span&gt;季節は　夏です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　　　私の一番&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;好きな&lt;/span&gt;季節は　春です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;「好き」と「嫌い」は　「な形容詞」だということを忘れないでくださいね。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;それから、英語の"hate"はかなり強い意味があるそうですが、「嫌い」は"hate"ほど強くないと、私は思います。「好き」→「嫌い」→「大嫌い」は　"like"→"dislike"→"hate"でしょうか？&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-2767372987448643012?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/2767372987448643012/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=2767372987448643012' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2767372987448643012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/2767372987448643012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/09/are-they-adjectives-part-1.html' title='Are they adjectives? part 1'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SNsgxDVbygI/AAAAAAAAAjI/Hv8H_0JsomI/s72-c/IMG_0272.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-659543454825859825</id><published>2008-09-07T17:26:00.007+09:00</published><updated>2008-09-09T00:19:30.389+09:00</updated><title type='text'>ください　v.s. お願いします</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;みなさんが日本語を勉強している理由は「日本に興味があるから」とか、「好きだから」とか、色々あると思いますが、日本のどんな点が好きですか？食べ物がおいしい、町がきれい、日本人は（比較的）マナーが良いなどですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、日本の悪い点は、「禁煙がまだ厳しくない」ことですね。カフェ、居酒屋、レストラン、バーなど、ほとんどの場所で「禁煙」は行われていません。いくつかの店では禁煙席と喫煙席が分けられている「分煙」が行われていますが、ほとんどはミックス。最悪です。私や私の友だちはたばこを吸わないのに、隣の席のいやな奴がたばこを吸っていると、食事中、私はずっとムカムカしてしまいます。&lt;br /&gt;店員から「禁煙席はありません」と言われることも多いですが、禁煙席をリクエストする時、みなさんは何と言いますか？ &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;1．禁煙席、&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;2．禁煙席、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;お願いします&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、「ください」と「お願いします」の違いについて、説明します。上と下の例文の中で、正しいものはどれでしょうか？ &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;3．ゆっくり　話して&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;お願いします&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;4.　（タクシーで）次の角を　右、&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;5.　水を二つ、&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;6．　ちょっと　わかりません。もう少し説明、&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、答えを解説しましょう。まず、「ください」と「お願いします」の意味を確認します。 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;：「くれる」(to give me)の依頼形です。相手から何かをもらいたい場合に使います。英語では、"please give me something."ですかね？ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;お願いします&lt;/span&gt;：「願い」は"wish, desire"です。自分の願いを相手に対して、こうしてほしいと頼む場合に使います。「お願いします」は英語では、"Do me a favour."です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二つとも、相手にリクエストをする意味がありますね。&lt;br /&gt;では、質問の答え。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1．禁煙席、ください。&lt;br /&gt;これは間違い。「禁煙席」は&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;触れる物(tangible things)ではないので、「ください」と一緒に使えません&lt;/span&gt;。禁煙席はイスだから、触れる物だと考える人もいるでしょうが、禁煙できないスペースとして考えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2．禁煙席、お願いします。&lt;br /&gt;1に対して、これは正解です。&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「触れないもの＋お願いします」はＯＫです&lt;/span&gt;。「私は禁煙席に座りたいんです。お願いします。」という意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3．ゆっくり　話してお願いします。&lt;br /&gt;これは間違い。「話して」は動詞です。&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;動詞＋お願いします」は使えません&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;が&lt;/span&gt;、&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;「&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください」は動詞と一緒に使えます&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;「ください」の元の形は「くれる」です。「動詞のて形＋くれる」は　"Someone gives me act of kindness./ Someone does something for me"の意味があります。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;例えば、山田さんは私に日本語をゆっくり話してくれた。(Yamada-san spoke Japanese slowly for me.)　これが、リクエストの形になると、「ゆっくり話して&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;。」になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.　（タクシーで）次の角を　右、ください。&lt;br /&gt;これは間違い。理由は1と同じです。「右」は方向で、触れる物ではありません。「右、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;お願いします&lt;/span&gt;。」はＯＫ．または、動詞「曲がる」を使って、「右に曲がって&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;。」でも良いですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.　水を二つ、&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;これは正解。水の入ったグラスは&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;触れる物ですから、「ください」が使えます&lt;/span&gt;。また、「お願いします」も使えます。「水を二つ、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;お願いします&lt;/span&gt;。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6．　ちょっと　わかりません。もう少し説明、ください。&lt;br /&gt;これは間違い。理由はもうわかりますね。「説明」は触れるものではないからです。「説明、&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;お願いします&lt;/span&gt;。」「説明して&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;ください&lt;/span&gt;。」を代わりに使いましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まとめ）&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;動詞／触れる物＋ください&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;触れる物／触れない物＋お願いします&lt;/span&gt;　（＊&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;「動詞＋お願いします」はダメ&lt;/span&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以上です。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-659543454825859825?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/659543454825859825/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=659543454825859825' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/659543454825859825'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/659543454825859825'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/09/vs.html' title='ください　v.s. お願いします'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-9018194396616691057</id><published>2008-08-25T22:36:00.019+09:00</published><updated>2008-09-01T15:00:05.854+09:00</updated><title type='text'>the spirit of gambaru</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SLLG1YbJLTI/AAAAAAAAAe8/5a4JYBd5Qcc/s1600-h/IMG_0262.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5238467936976973106" style="WIDTH: 177px; CURSOR: hand; HEIGHT: 133px" height="133" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SLLG1YbJLTI/AAAAAAAAAe8/5a4JYBd5Qcc/s200/IMG_0262.JPG" width="200" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;東京はこの夏、先週までとても暑い日が続きました。毎日30度以上。でも、先週から急に涼しくなって、雨が降り出しました。気温は10度も下がって、24~25度位です。また、先週末から「夏休みを終えて、東京に帰って来たよ」という外国人からの連絡も続き、夏が終わりに近づいているな、という気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;北京オリンピックも終わったところですね。オリンピック中は毎日テレビで、「がんばって！」「がんばれ！」という言葉を聞きました。みなさんもこの言葉の意味はきっと知っているでしょう。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;がんばる／がんばります： to do one's best, to hold on&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;だれかを応援したり、励ましたりする場合は &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;「がんばって（ください）」や、「がんばれ」 &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;「がんばって（ください）」は　リクエストの形、て形を使います。「行く」なら、「行って（ください）」になります。 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;「がんばれ」は命令形です。「がんば&lt;strong&gt;る&lt;/strong&gt;」を「がんば&lt;strong&gt;れ&lt;/strong&gt;」に変えます。「行&lt;strong&gt;く&lt;/strong&gt;」は「行&lt;strong&gt;け&lt;/strong&gt;」になります。ただ、「がんばれ」と言っても、命令のようには　聞こえません。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;自分が努力をしたり、ベストを出したい場合は &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;「がんばります」や、「がんばる」　（普通の形でOKです）&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;また、他の人と協力する場合は &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;「がんばりましょう」や、「がんばろう」 &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;「がんばりましょう」は　「がんばり&lt;strong&gt;ます&lt;/strong&gt;」の「&lt;strong&gt;ます&lt;/strong&gt;」が「&lt;strong&gt;ましょう&lt;/strong&gt;」に変わっただけ。 &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;「がんばろう」は「がんばりましょう」と同じ意味ですが、よりカジュアルです。「がんば&lt;strong&gt;る&lt;/strong&gt;」が「がんば&lt;strong&gt;ろう&lt;/strong&gt;」に変わります。「行&lt;strong&gt;く&lt;/strong&gt;」なら、「行き&lt;strong&gt;ましょう&lt;/strong&gt;」と「行&lt;strong&gt;こう&lt;/strong&gt;」ですね。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;では、上の写真を見てください。これは女性向けのエネルギードリンクの広告です。ドリンクを持ちながら、女の子が涙を流して、言っています。 &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;私、もうちょっとだけ　がんばれると思うんだ&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;ここで、「がんば&lt;strong&gt;れ&lt;/strong&gt;る」は可能形。I can do my best. &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;「もう　ちょっと　だけ」は only a little more. &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;「－と思う」は I think. &lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;つまり、「今　私は疲れているけど、このドリンクを飲めば、もう少しがんばることができる（仕事ができる）」という意味です。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;オリンピックの選手たちはもちろん、一生懸命がんばっていました。昨日私が見た映画"sex and the city"の四人の女性たちもNYでがんばって、生きていました。そして、日本人の女の子たちも、みんな、こんなことを言いながら、毎日生活しているんですね。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;日本人の間では「がんばる」をめぐって、賛否両論があります。日本人はもともと「がんばる」人たちなので、だれかに「がんばれ」と言われたら、もっとがんばってしまう。がんばり過ぎて、ストレスやプレッシャーが増してしまうかもしれないから、「がんばれ」を言わないように気をつけた方がいいという意見があります。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;確かに、「がんばる」の定義には強い感じを受けますが、私たちが日常、友だちや同僚に「がんばれ」と言う時、「あなたは　がんばらなければいけない！」という強い意味はないと、私は思います。ただ、友だちに温かい言葉をかけてあげたいだけだと思うのですが・・・&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6562031706877858402-9018194396616691057?l=nihongodaybyday.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/feeds/9018194396616691057/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6562031706877858402&amp;postID=9018194396616691057' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/9018194396616691057'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6562031706877858402/posts/default/9018194396616691057'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nihongodaybyday.blogspot.com/2008/08/spirit-of-gambaru.html' title='the spirit of gambaru'/><author><name>minako okamoto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16653347876242258149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SLLG1YbJLTI/AAAAAAAAAe8/5a4JYBd5Qcc/s72-c/IMG_0262.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4763767767966832121</id><published>2008-08-08T11:55:00.010+09:00</published><updated>2008-08-12T09:16:30.095+09:00</updated><title type='text'>the rules of colors</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SJu3UUhMRzI/AAAAAAAAAdw/czi4zFNsPKI/s1600-h/naoshima+19.JPG"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231976951854155570" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 149px; CURSOR: hand; HEIGHT: 111px" height="150" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SJu3UUhMRzI/AAAAAAAAAdw/czi4zFNsPKI/s200/naoshima+19.JPG" width="149" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt; このかぼちゃ、見たことがありますか？これは有名な日本人アーティスト、草間弥生（くさま　やよい）の作品です。先月、私が行った直島（なおしま）にあります。海を背にした大きいかぼちゃは、ちょっと不思議で、チャーミングでした。では、このかぼちゃは何色ですか？答えは「黄色いかぼちゃ」ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;直島には　もう一つ、草間のかぼちゃがあります。これは何色のかぼちゃですか？答えは「赤いかぼちゃ」。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SKA5Go8kVPI/AAAAAAAAAd4/NdJ7oe7lPZI/s1600-h/naoshima+89.JPG"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233245553237972210" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 151px; CURSOR: hand; HEIGHT: 113px" height="116" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_3WnNw0LTA2I/SKA5Go8kVPI/AAAAAAAAAd4/NdJ7oe7lPZI/s200/naoshima+89.JPG" width="151" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;「黄色い」「赤い」の他にも、たくさんの色がこの世の中には存在しますが、日本語の中ではある六つの色だけが他の色とは違う文法のルールを持っています。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;その六つの色とは「赤&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」｢青&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」「白&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」「黒&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」「黄色&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」「茶色&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」です。この六色は他の色と何が違うと思いますか？&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;答えは、この六色は「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;形容詞&lt;/span&gt;」です。つまり、「大き&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」や「おいし&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」と同じで、「&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;」で終わる形容詞です。だから、名詞といっしょに使う時、次のようになります。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;黄色&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;　かぼちゃ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;赤&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;　かぼちゃ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;黒&lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;&lt;strong&gt;い&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;　かぼちゃ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;・・・&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;これに対して、他の色、例えば「緑」「金」「ピンク」「オレンジ」などは、「い」がありませんから、「い形容詞」ではありません。これらは「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;名詞&lt;/span&gt;」です。そして、名詞と名詞をつなぐ時は「&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;」が必要になります。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;緑&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;　かぼちゃ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;金&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;　かぼちゃ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;ピンク&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;　かぼちゃ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;オレンジ&lt;span style="color:#33ccff;"&gt;の&lt;/span&gt;　かぼちゃ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;・・・&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;初めに習う「赤い｣や「白い」が例外というのは　ちょっと変ですが、多くの色の中で六色だけが例外ですから、覚えるのは簡単ですね。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;また、この六色も「い」を取ると、名詞になります。「赤」「青」｢白」「黒」｢黄色」「茶色」は「い形容詞」ではなく、「&lt;span st
