tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post8073224615739951305..comments2023-03-08T17:18:35.605+09:00Comments on nihongo day by day: "just" を日本語で言うと?Minako Okamotohttp://www.blogger.com/profile/16653347876242258149noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-57564575308202337662013-08-05T18:45:40.747+09:002013-08-05T18:45:40.747+09:00「ちょうど」は男性も女性も使えますよ!全然女っぽくないです。
「ところで、案の定」とは「思ったとお...「ちょうど」は男性も女性も使えますよ!全然女っぽくないです。<br /><br />「ところで、案の定」とは「思ったとおり」という意味です。下の例文のように使います。<br /><br />山田さんはいつも遅刻をする。案の定、今日も遅刻をした。<br /><br />英語なら"As I expected" かな。Minako Okamotohttps://www.blogger.com/profile/16653347876242258149noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-4880389167393518242013-08-05T02:22:56.119+09:002013-08-05T02:22:56.119+09:00勉強になりました!ありがとうございます。
確かに「ちょうど」はよく訳になってるんですね。日本語を話...勉強になりました!ありがとうございます。<br /><br />確かに「ちょうど」はよく訳になってるんですね。日本語を話す時、僕は今まで使ったことがないですけど、色々なニュアンスが通じられてこれから使っていきたいと思います。ちょうどいいじゃないですか!(笑)<br /><br />これは案の定だけですが、「ちょうど」はほんの少し女っぽく聞こえると思ってきました。ちゃんと考えると、おそらく違うと思うんですが、「ちょうだい」という言葉に似てて、男として、「ちょうど」も「ちょうだい」を無意識に言うのを避けてしまってたんです。<br /><br />「ちょうど」なら男が言っても大丈夫なはず・・・ですよね?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-37925754673876972562013-08-04T22:56:59.191+09:002013-08-04T22:56:59.191+09:00Donald san, このブログを読んでくれて、ありがとうございます。
確かに"alm...Donald san, このブログを読んでくれて、ありがとうございます。<br /><br />確かに"almost" もひと言で訳せない単語ですね。<br />例に書いた二つの文は「dictionary form + ところだった」を使うのが一番いいと思います。<br />1)He was almost hit by a car.<br />彼は(危うく)車にひかれるところだった。<br />2)She almost dropped the plate.<br />彼女はお皿を落とすところだった。<br /><br />または、「masu form + そうだった」でもいいですよ。<br />1)彼は車にひかれそうだった。<br />2)彼女はお皿を落としそうだった。<br /><br />ところで、Donald さんはアーティストですか?Minako Okamotohttps://www.blogger.com/profile/16653347876242258149noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-33504427721359057642013-08-04T18:14:09.873+09:002013-08-04T18:14:09.873+09:00みなこさん、こんにちは。
一年間ぐらいこのブログを読んで、とても面白いと思います。
僕には、英語の「...みなこさん、こんにちは。<br />一年間ぐらいこのブログを読んで、とても面白いと思います。<br />僕には、英語の「almost」もすごい翻訳しにくいです。<br />例えば、<br />He was almost hit by a car.<br />彼は危うく車に轢かれるところです。<br />She almost dropped the plate.<br />彼女はお皿を落ちるかと思いました。<br />この例文があるんだけど、場合より適当な言い方を作らなきゃ行かないですよね…Donald Cameronhttps://www.blogger.com/profile/07411891432091932687noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-85843716331237279432013-08-02T19:24:58.536+09:002013-08-02T19:24:58.536+09:00わかりました。
どうもありがとうございました。わかりました。<br />どうもありがとうございました。Taharhttps://www.blogger.com/profile/05968866240463182861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-55325382073178172022013-08-02T19:20:38.382+09:002013-08-02T19:20:38.382+09:00tbablog san
わかりました。「ばかり」と「ところ」は似ているけど、ちがうんです。
その説明...tbablog san<br />わかりました。「ばかり」と「ところ」は似ているけど、ちがうんです。<br />その説明は長くなるので、次のポストに書きます。ちょっと待っていてくださいね!Minako Okamotohttps://www.blogger.com/profile/16653347876242258149noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-54638826628447683382013-08-01T21:34:35.311+09:002013-08-01T21:34:35.311+09:00あ、すみません、間違った。ばかりを書きたかった。それでは昼ご飯をばかり食べたといういみでした。
ばか...あ、すみません、間違った。ばかりを書きたかった。それでは昼ご飯をばかり食べたといういみでした。<br />ばかりの意味はところの意味と同じですか。<br /><br />ありがとうございます。Taharhttps://www.blogger.com/profile/05968866240463182861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-3058601079927071872013-08-01T13:36:59.252+09:002013-08-01T13:36:59.252+09:00tbablog san コメントありがとう。
ごめんなさい、私も質問があります。
「許」(きょ)には...tbablog san コメントありがとう。<br />ごめんなさい、私も質問があります。<br />「許」(きょ)には "just" の意味はありません。この漢字の意味は "forgive, permit" などです。<br />また、この漢字だけで今はほとんど使いません。<br />それで、「昼ご飯を許食べた」という文はありません。<br /><br />もしかしたら、他の漢字とまちがえているかもしれませんよ。Minako Okamotohttps://www.blogger.com/profile/16653347876242258149noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-80471602784382847042013-07-31T20:32:06.870+09:002013-07-31T20:32:06.870+09:00このブログはとても面白い。毎日読んでいるそしてたくさん習う。
ちょっと聞きたいことがある。英語のju...このブログはとても面白い。毎日読んでいるそしてたくさん習う。<br />ちょっと聞きたいことがある。英語のjustはところを使うが多いが許はどうでしょうか。許とところ同じ意味ですか。<br />例えば、昼ご飯を食べたところです。昼ご飯を許食べたは正す?<br />ありがとうございます。Taharhttps://www.blogger.com/profile/05968866240463182861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-62559047498665133702013-07-21T23:26:55.163+09:002013-07-21T23:26:55.163+09:00Julia san,
コメントありがとうございます!毎日読んでくれて、とてもうれしいです。
勉強し...Julia san, <br />コメントありがとうございます!毎日読んでくれて、とてもうれしいです。<br />勉強しながら、夏も楽しんでくださいね。<br /><br />Minako Okamotohttps://www.blogger.com/profile/16653347876242258149noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-53048661795594161442013-07-19T10:03:48.138+09:002013-07-19T10:03:48.138+09:00みなこさん、毎日あなたのブログを読んでいます。
少しずつ日本語を覚えます。本当に有り難う。みなこさん、毎日あなたのブログを読んでいます。<br />少しずつ日本語を覚えます。本当に有り難う。Julianoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-46210001518738310532013-07-13T19:59:54.776+09:002013-07-13T19:59:54.776+09:00あらま、うれしいですね!あらま、うれしいですね!Minako Okamotohttps://www.blogger.com/profile/16653347876242258149noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-51119295569384094322013-07-13T10:19:56.192+09:002013-07-13T10:19:56.192+09:00いつかファンになるかも 笑 (^_^)いつかファンになるかも 笑 (^_^)gordonhttp://www.google.plnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-12549537265002288902013-07-12T08:20:09.909+09:002013-07-12T08:20:09.909+09:00Gordon san, 読んでくれてありがとう。
そして、間違えを教えてくれて、ありがとう!Gordon san, 読んでくれてありがとう。<br />そして、間違えを教えてくれて、ありがとう!Minako Okamotohttps://www.blogger.com/profile/16653347876242258149noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6562031706877858402.post-22104954311653741812013-07-12T05:00:16.622+09:002013-07-12T05:00:16.622+09:00次の素晴らしいポストだ!続けてください :) 今日から毎日読むつもりだ。
1点でちょっと間違えた:...次の素晴らしいポストだ!続けてください :) 今日から毎日読むつもりだ。<br /><br />1点でちょっと間違えた:<br /><br />exatlyはexa<b>c</b>tlyでしょ :)gordonhttp://www.google.plnoreply@blogger.com