2011年8月12日金曜日

Have a good weekend !

*English translation

残暑お見舞い申し上げます。(ざんしょ おみまい もうしあげます)

これは夏のあいさつです。「暑い中、お元気ですか?」と友人や知人に手紙を書く際に使われます。毎年、私は遠くに住んでいる伯母や、なかなか会えない友だちなど、数人に「残暑見舞い」の手紙を書くだけですが、季節のあいさつをするのは素敵ですね。

日本に来たばかりの外国人でも知っている日本語のあいさつと言えば、「こんにちは」「ありがとう」など。そして、日本人と食事をして覚えるあいさつは「いただきます」と「ごちそうさま」。会社で日本人の同僚が毎日言うのを聞いて覚えるのが「お疲れさま」と「お先に失礼します」。
そして、みなさんが「あれは日本語で何て言うのだろう??」と疑問に思うのが、"Have a good weekend." ですね?
 Have a good weekend. = 良い週末を。/楽しい週末を。
完全な文は「良い/楽しい週末を過ごしてください。」 「過ごしてください」を省略します。でも、「を」は大切なので、残してください。
このあいさつはよく使われていると思いますが、私はこれは英語を訳したものだと思います。多分、日本ではこのタイプのあいさつは無かったのではないでしょうか。なぜなら、"Have a good day, Have a good night, Have a good holiday" などのあいさつは日本語ではあまり使われないからです。
Have a good day. = 良い一日を。
変ではないですが、これはそれほど使われていないと思います。
"Have a good night." になると、良い日本語訳がなくなります。「良い夜を」は絶対に言いません。だれかと別れる時が夜8時や9時以降で、あとは家に帰って寝るだけなら、「おやすみなさい」と言えますが、別れる時間が6時~7時頃で、その後まだ夕食を食べたり、遊んだりするなら、「おやすみなさい」は変です。「おやすみなさい」の意味は「ゆっくり寝てください」なので。

また、"Have a good holiday." や "Have a nice trip." などは「良い休みを」、「良い旅行を」ではなくて、「休みを楽しんでください」「旅行を楽しんでください」と言った方が自然だと思います。

また、日本語には「ごきげんよう」という便利な表現があります。
これは、「あなたの機嫌(きげん)は良いですか」や、「あなたの機嫌が良いといいですね」などの意味があって、だれかと会った時も別れる時も、昼も夜も使えるあいさつです。
ただ、このあいさつは女性っぽいとか、上品すぎる印象があるので、最近ではほとんど使われていません。

では、日本ではまだまだ暑い日が続きそうですが、みなさん暑い夏を楽しんでくださいね。

*余談ですが、こんな暑い日には英語で " Stay cool." と言われますが、日本語にはない表現ですね。あえて訳すなら、「涼しくいてね」になりますが、使われることはないでしょう。

9 件のコメント:

or3con さんのコメント...

Have a good one.

あいまいで便利ですね。日本語では、「それでは」になるかな?

Minako Okamoto さんのコメント...

Kim san, お元気ですか。
"Have a good one" の"one" は「週末」「日」「休み」などを指していますか。
「それでは」は"Have a good one" の訳ではないですが、「じゃあ」と同じ意味なので、別れる時の表現として使えますね。

それでは またね。
それじゃあ またね。

ジョン さんのコメント...

そう、have a good nightを言いたい時は時々困る僕です。

Stay coolって面白かったです。

Minako Okamoto さんのコメント...

雨が降っている日には"Stay dry"とも言いますね。おもしろい。日本語なら、「濡れないように気をつけて」かなあ。

日本語では「元気でいてね」とか「元気でね」はよく使われますが、あいさつとして"Stay ・・・"と言うのは他には思い浮かびません。

or3con さんのコメント...

元気ですよ。"one"は具体的なことを特に示していないと思います。なので、いつもでも使えるから、便利ですね。

Marcus Brito さんのコメント...

面白い、季節の挨拶って。冬や秋も挨拶がありますか。

いい投稿を書いてありがとうございます!

Minako Okamoto さんのコメント...

Marcus san, おもしろい質問ですね。
手紙を書く時は、最初に季節のあいさつから始めますが、かなりフォーマルなものです。

だから、「暑中/残暑お見舞い申しあげます」のように一言で言えて、みんながよく使う季節のあいさつは実はないんですね。

もう一つあるとすれば、新年のあいさつ「あけましておめでとうございます」かな?

匿名 さんのコメント...

え!Stay coolが「涼しく居てね」ですか?確かに文字通りの意味もあるのかもしれませんが、そのcoolは今時良く聴かれるCool JapanのCoolじゃありませんか?

「格好よく居てね」
別れ際なら、それが転じて、「じゃまたね」じゃないのでしょうか?

Minako Okamoto さんのコメント...

私は外国人から 暑い時に "Stay cool"、雨の日には "Stay dry"と言われることがよくありますよ。

直訳できない "It's a beautiful day!"

 明けましておめでとうございます!今年もよろしくお願いします!! と言いながら、最近はブログの更新をなまけています。読んでくださる方、ありがとう。 2023年は世界に平和が訪れることを心から願います。歴史を振り返ると、人間は戦争を繰り返していますね。今までの人類の半分は戦争で死ん...